предусматриватьвключатьпривести кповлечь за собойвести кпредполагатьвлечь за собойбыть сопряженобыть связаны
Примеры использования
Сопряженных
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
поставляемых на регулярной основе или сопряженных со значительными расходами;
servicios suministrados en forma reiterada o que impliquen un gasto considerable;
Некоторые делегации коснулись вопроса о потенциальных затратах, сопряженных с выполнением положений Пакта.
Varias delegaciones examinaron los posibles costos que entrañaría la aplicación de las disposiciones del Pacto.
Существует необходимость понимания масштабов применения озоноразрушающих веществ в качестве исходного сырья, сопряженных выбросов и воздействия на озоновый слой;
Era necesario conocer el alcance del uso de sustancias que agotan el ozono en aplicaciones como materia prima y las emisiones conexas y el efecto en la capa de ozono;
Вовторых, в МУС существуют проблемы в сопряженных областях юрисдикции и надлежащих процедур.
Segundo, la Corte Penal Internacional presenta problemas en las esferas conexas de jurisdicción y garantías procesales.
У меня есть определенный опыт в преодолении трудностей, сопряженных с проведением реформы в системе, неохотно поддающейся трансформации, и мы прекрасно понимаем, с чем ему приходится сталкиваться.
Tengo alguna experiencia con las dificultades que acarrea reformar un sistema renuente, y comprendemos totalmente los problemas que enfrenta.
Последствий частых сопряженных с высоким риском беременностей
Las complicaciones derivadas de embarazos frecuentes
Следует устранить асимметричность в распределении выгод и рисков, сопряженных с глобализацией, в связи с чем необходимы совместные действия всех государств- членов Организации Объединенных Наций.
Es preciso corregir la distribución asimétrica de beneficios y riesgos que acarrea la globalización y para ello se necesita la acción concertada de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas.
Из-за относительного недостатка сопряженных связей, он желтый, а не ярко пурпурно- красный,
Debido a su relativa falta de dobles enlaces conjugados, es amarillo,
Из этих 12 рекомендаций 42 процента касаются исправления системных недостатков, сопряженных со значительными рисками, а 29 процентов предусматривают придание гласности фактов злоупотреблений или мошенничества.
De las 12 recomendaciones formuladas, el 42% solicitan la corrección de deficiencias sistémicas de alto riesgo y el 29% requieren la revelación de conductas indebidas o fraudes.
Государствам, обладающим ядерным оружием, предлагается информировать международное сообщество о практических проблемах, сопряженных с осуществлением мер по ядерному разоружению.
Se invita a los Estados poseedores de armas nucleares a que mantengan informada a la comunidad internacional sobre los problemas prácticos que se derivan de la aplicación de las medidas de desarme nuclear.
социальная независимость усиливает также способность женщины избегать сопряженных со злоупотреблениями и насилием отношений.
social que se deriva de esos derechos mejora asimismo las posibilidades de la mujer de escapar a relaciones abusivas y violentas.
Все вышеизложенные виды деятельности могли бы проводится без значительного увеличения средств, уже сопряженных с секретариатской поддержкой совещаний государств- участников
Todas las actividades descritas se llevarían a cabo sin un incremento significativo de los costos que ya entraña el apoyo de la secretaría a las reuniones de los Estados Partes
Важным результатом разработки этих проектов статей является, помимо прочего, повышение осознания всех проблем, сопряженных с регулированием использования таких водоносных горизонтов.
Un resultado importante del proyecto de artículos es que contribuirá a difundir el conocimiento de todos los problemas que entraña la regulación de tales acuíferos.
оказалось, глобализация привела к возникновению нестандартных видов занятости, зачастую сопряженных с опасными условиями труда.
se ha encontrado que la globalización da lugar a formas de trabajo atípicas que frecuentemente se asocian a condiciones de trabajo precarias.
наличие прав и обязанностей, сопряженных с такой принадлежностью.
con los derechos y responsabilidades que se asocian a esa pertenencia.
Вместе с тем сложилось впечатление, что отделение недостаточно информировано о других возможных рисках, сопряженных с применением такой практики.
No obstante, al parecer se ignoraban otros riesgos que podrían derivarse de estas prácticas.
сложный характер вопросов прав человека, сопряженных с этим.
la complejidad de las cuestiones de derechos humanos que de ello se derivan.
В то же время национальные правительства должны обеспечивать защиту против нерациональных или сопряженных с риском вложений государственных ресурсов.
Al mismo tiempo, los gobiernos nacionales también deben estar prevenidos contra las inversiones peligrosas o perjudiciales de los recursos públicos.
быть может, я не вижу крупных опасностей, сопряженных с любым из этих направлений деятельности.
quizá no veo los grandes peligros que entraña cualquiera de estas actividades.
коснулись убийств пожилых женщин, относимых на счет верований, сопряженных с колдовством, а HelpAge привела подробные сведения по этому вопросу.
HelpAge dijeron que se habían cometido asesinatos de ancianas vinculados con creencias relativas a la brujería y HelpAge aportó detalles al respecto.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文