SE DERIVAN - перевод на Русском

вытекают
se derivan
surgen
dimanan
resultan
emanan
derivados
resultantes
se desprenden
dimanantes
обусловлены
se deben
obedecen
se derivan
consecuencia
se atribuyen
resultado
causadas
imputables
resultantes
relacionadas
связанных
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
relación
derivadas
correspondientes
guardan relación
основе
base
forma
mediante
manera
marco
basado
fundadas
carácter
arreglo
título
возникают
surgen
plantea
hay
se producen
existen
suscita
aparecen
nacen
derivadas
genera
вызванных
causados
provocados
ocasionados
plantea
resultantes
debidas
derivados
generados
inducidos
originados
возникающих в связи
plantea
derivadas
resultantes
surjan
dimanadas
derivados de
dimanantes
se haya suscitado en relación
проистекают
se derivan
se deben
surgen
origen
dimanan
emanan
se originan
resultantes
derivados
являются результатом
son el resultado
son consecuencia
son producto
son fruto
se derivan
obedecen
son resultado
dimanan
resultantes
получаемых
recibidas
obtenidos
generados
procedentes
derivados
percibidas
resultantes
recaudados
provenientes
se derivan

Примеры использования Se derivan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Tener presente de qué manera las investigaciones se derivan del trabajo de otras personas
Бдительно относиться к тому, каким образом исследования проистекают из чужой работы
Los principales problemas que se plantean a esos trabajadores se derivan de su falta de identidad legal,
Основные проблемы, с которыми сталкиваются представители этой категории трудящихся, проистекают из неопределенности их правового статуса,
Las limitaciones que se aplican a la elección de los métodos o medios se derivan de las nociones de humanidad.
Ограничения, которые применяются к выбору методов и средств, проистекают из концепций гуманности.
De ese modo se preservarían tanto la integridad como la diversidad que se derivan de las realidades que existen en la isla.
Таким образом будут сохранены целостность и многообразие, которые проистекают из сложившейся на острове реальной ситуации.
Son muchos los beneficios para la salud pública que se derivan del acceso al saneamiento
Многие преимущества общественного здравоохранения связаны с наличием доступа к средствам санитарии,
Con los datos que se derivan de las comparaciones regionales del PCI,
Используя данные, получаемые в ходе региональных сопоставлений по линии ПМС,
Las dificultades a que hace frente el poder judicial se derivan en gran medida de la falta de recursos financieros.
Трудности, стоящие перед судебными органами, вызваны, в основном, недостаточным выделением средств.
Ambas partes deben cumplir sus obligaciones que se derivan de ese plan y de las resoluciones anteriores de las Naciones Unidas.
Обе стороны должны выполнить обязательства, вытекающие из этого плана и предшествующих резолюций Организации Объединенных Наций.
Sus actuales deficiencias se derivan de un malestar político,
Ее нынешние слабости вызваны проблемами политического характера,
Esa amenaza se ha visto agravada con los peligros que se derivan de la utilización de sistemas portátiles de defensa antiaérea(MANPADS) por los terroristas.
Эта угроза усугубляется опасностями, связанными с применением передвижных зенитных ракетных комплексов( ПЗРК) террористами.
Los principales problemas se derivan de la lejanía de las zonas objetos de estudio
Основные проблемы связаны с удаленностью районов исследования
Cabe señalar que estas cifras se derivan de un cálculo del 15% correspondiente a los servicios de mantenimiento.
Необходимо понимать, что эти цифры получены при условии обслуживания на уровне 15%.
Para cumplir este compromiso y las promesas que se derivan de él, los países de África pueden contar con el apoyo de mi país.
В деле осуществления этого обязательства и вытекающих из него обещаний страны Африки могут рассчитывать на поддержку моей страны.
Todos esos problemas de la juventud se derivan de los mismos modelos de conducta peligrosa,
Эта молодежная проблематика обусловлена одними и теми же моделями связанного с риском поведения,
Ijara En los contratos ijara los ingresos se derivan del arrendamiento del bien objeto del contrato.
В договорах<< иджара>> доход вытекает из аренды актива, который является предметом договора.
Uno de los principios fundamentales que se derivan de estos convenios es la eliminación de la discriminación en el empleo y la ocupación por motivos de sexo.
Одним из основных принципов, вытекающих из этих конвенций, является ликвидация дискриминации по признаку пола в области труда и занятий.
Sus únicos problemas se derivan de sus contactos con un profesor que fue miembro de ese partido
У него возникли проблемы только потому, что он поддерживал связь с учителем, который являлся членом этой организации
Reconoce los importantes riesgos que se derivan de una gestión y eliminación indebidas de los plásticos
Признает значительные риски, обусловленные ненадлежащим регулированием и удалением пластмасс,
Otras mejoras se derivan de la introducción del sistema nacional de seguridad social
Другие улучшения связаны с введением национальной программы страхования здоровья
Con ello se busca contribuir a eliminar las graves asimetrías valorativas que se derivan de relaciones de subordinación, discriminación
Решение этой задачи помогает устранять серьезные перекосы, возникающие в отношениях, которые строятся на принципах подчинения,
Результатов: 664, Время: 0.0894

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский