la auténtica libertad incluyen la diversidad: diversidad de opiniones,
Исследовани Кати подразумевают, что только в юном возрасте ваш мозг может быть поврежден канабисом.
La investigación de Cathy implica que únicamente unos cuantos años pueden hacer una diferencia crítica de cómo la cannabis afecta tu cerebro.
неделимость всех прав человека подразумевают наличие тесных связей между различными правами,
indivisibilidad de todos los derechos humanos supone la existencia de estrechas relaciones entre diferentes derechos,
Также последние научные исследования не подразумевают, что мужчины( или женщины)
Tampoco la investigación científica reciente implica que los hombres(o las mujeres)
Такие действия неизбежно подразумевают организацию собраний,
Dicha actividad necesariamente implica la celebración de reuniones,
Наконец, такие иски подразумевают, что привлекаемый в качестве ответчика по иску сотрудник находится на территории страны, где был совершен подлог;
Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude;
Однако я хотел бы указать на оговорки Исламской Республики Иран в отношении любых положений данной резолюции, которые подразумевают признание Израиля.
No obstante, deseo dejar constancia de las reservas de la República Islámica del Irán con respecto a todas las disposiciones de la resolución que impliquen el reconocimiento de Israel.
Базовые услуги подразумевают меры, в основе которых лежат различные программы, ориентированные на группы
La oferta básica de servicios incluye una serie de acciones donde se integran los programas hacia los grupos poblacionales por edad
Ведь в конечном итоге реформы подразумевают, что традиционные нормы
Después de todo, emprender reformas implica que puede que las normas
девочек ненадлежащие санитарные условия подразумевают утрату достоинства
la insuficiencia de los sistemas de saneamiento supone una pérdida de dignidad
его использование в обычном международном праве договоров не подразумевают какой-либо особой степени формальности.
derecho internacional consuetudinario de los tratados, no implica un grado de formalidad determinado.
В то же время слова" так скоро, насколько это возможно" уже подразумевают, что продолжительность содержания под стражей до суда зависит от конкретных условий.
Sin embargo, la frase" lo más rápidamente posible" ya implica que la duración de la detención preventiva depende del contexto.
Поэтому выражения ответчика подразумевают поведение, несомненно подпадающее под описание акта, рассматриваемого в статье 233 а Уголовного кодекса.
Las expresiones del inculpado, por lo tanto, suponían una conducta que evidentemente correspondía al acto que se describía en el apartado a del artículo 233 del Código Penal General.
Но они действительно подразумевают более плюралистическое общество,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文