CONSTAN EN - перевод на Русском

отражены в
se reflejan en
figuran en
se recogen en
se consignan en
constan en
se incluyen en
en cuenta en
se indican en
se exponen en
se han incorporado en
содержащихся в
figuran en
contenidas en
enunciados en
incluidas en
recogidas en
detenidos en
recluidos en
formuladas en
consignadas en
expuestas en
указаны в
se indican en
figuran en
especificados en
mencionados en
se enumeran en
señalados en
enunciados en
se exponen en
se describen en
aparecen en
излагается в
se describe en
figuran en
se expone en
se establece en
se enuncia en
se indica en
se reproduce en
constan en
se esboza en
se explica en
включены в
incluidos en
figuran en
incorporadas en
integrados en
incluirse en
figura en
comprendidas en
говорится в
mencionados en
se hace referencia en
descritas en
se indica en
se señala en
establecido en
expuestos en
se alude en
dispuesto en
enunciadas en
изложенные в
figuran en
establecidos en
enunciados en
expuestas en
contenidas en
descritas en
indicadas en
esbozadas en
estipuladas en
presentadas en
они составлены на
constan en
имеющиеся в
disponibles en
existentes en
existen en
de que dispone
tiene a
фигурировавшие в
figuraban en
constan en

Примеры использования Constan en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No obstante, constan en las declaraciones por escrito de los participantes,
Однако они зафиксированы в письменных текстах выступлений участников,
Los objetivos de movilización de recursos constan en el plan estratégico de la Entidad para 2011-2013
Целевые показатели мобилизации ресурсов установлены в стратегическом плане Структуры на 2011- 2013 годы
utilización de las clasificaciones que constan en el Registro para que se debatan en las diversas reuniones.
использования классификаций, фиксируемых в Реестре, для обсуждения на различных совещаниях.
el riesgo de que se desvíe el equipo hacia otros receptores distintos de los que constan en la solicitud.
опасность перенаправления военного снаряжения сторонам, не указанным в заявке.
reducciones previstos en diversas partidas presupuestarias, como constan en la información complementaria suministrada a la Comisión.
сокращением расходов по различным бюджетным статьям, как это отмечается в дополнительной информации, представленной Комитету.
lo inaceptable es revelar información sobre opiniones que constan en archivos o el hecho de incluir tal información en los archivos.
считается неприемлемым- разглашение сведений о взглядах, записанных в досье, или включение таких сведений в досье.
Las posiciones de las delegaciones acerca de las recomendaciones de la Quinta Comisión han quedado claramente expresadas en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes.
Позиции делегаций относительно рекомендаций Комитета уже были изложены в ходе работы Комитета и нашли свое отражение в соответствующих официальных отчетах.
En el gráfico XIV se indica el número total de necesidades detectadas, por tipo de necesidad, según constan en la lista amplia de verificación para la autoevaluación.
На рис. XIV отражено общее число выявленных потребностей с разбивкой по видам, как они были представлены во всеобъемлющем контрольном перечне вопросов для самооценки.
Los recursos necesarios en relación con los servicios de conferencias de las reuniones del Consejo de Administración constan en la sección 2. Asuntos de la Asamblea General y de servicios de conferencias.
Потребности в ресурсах, связанные с обслуживанием заседаний Совета управляющих, отражены в разделе 2<< Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание>>
Las declaraciones formuladas por el Presidente del Comité de Redacción al presentar sus informes constan en las actas resumidas correspondientes(A/C.6/51/SR.24 y 53).
Заявления Председателя Редакционного комитета, сделанные при представлении его докладов, отражены в соответствующих кратких отчетах об этом заседании( A/ C. 6/ 51/ SR. 24 и 53).
Los mecanismos de verificación deben reforzarse y deben crearse nuevos mecanismos de verificación efectivos siempre y cuando se consideren necesarios para garantizar el pleno cumplimiento de las obligaciones que constan en los tratados y acuerdos de desarme
Необходимо укреплять механизмы контроля и создавать новые эффективные механизмы тогда и/ или там, где необходимо обеспечить полное соблюдение обязательств, содержащихся в многосторонних договорах
en consecuencia, no constan en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, se ha acumulado en esos territorios sin ley.
которые не находятся под контролем государства и соответственно не отражены в Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
Por ejemplo, uno de los motivos por los que puede denegarse una licencia es el riesgo de que el equipo sea desviado a destinatarios distintos de los que constan en la solicitud.
Одна из причин для отказа в лицензии заключается, например, в опасности перемещения подобного снаряжения в распоряжение иных получателей, кроме тех, что указаны в заявке.
Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que cumpla con sus obligaciones jurídicas que constan en la opinión consultiva de 9 de julio de 2004 de la Corte Internacional de Justicia y en la resolución ES-10/15 de la Asamblea General.
Поэтому мы вновь призываем Израиль выполнить свои правовые обязательства, о которых говорится в консультативном заключении Международного Суда от 9 июля 2004 года и в резолюции ES10/ 15 Генеральной Ассамблеи.
No obstante, quisiéramos señalar nuestra inconformidad con los comentarios que sobre nuestro país hiciera uno de los miembros de la Comisión de Cuotas, y que constan en la adición al informe de la misma.
Однако мы хотим выразить несогласие с замечаниями одного члена Комитета по взносам о нашей стране, которые отражены в дополнении к докладу Комитета.
las instrucciones de pago surtirán efecto una vez recibidas por el deudor del crédito si constan en un idioma en el que razonablemente quepa prever que el deudor quedará informado de su contenido.
платежная инструкция имеют силу при получении должником по дебиторской задолженности, если они составлены на языке, который, как было бы разумно ожидать, позволит должнику по дебиторской задолженности ознакомиться с их содержанием.
que son similares a las que constan en el anexo de la resolución 55/251 B de la Asamblea General, de 14 de junio de 2001.
аналогичная той, о которой говорится в приложении к резолюции 55/ 251 B Генеральной Ассамблеи от 14 июня 2001 года.
se han expuesto claramente en la Comisión y constan en las pertinentes actas oficiales.
были ясно изложены в Комитете и отражены в соответствующих официальных отчетах.
los analistas están cotejando todos los testimonios y otras pruebas que constan en los archivos de la CIIINU para determinar cuáles de ellas exigen la adopción de medidas concretas de seguimiento.
аналитики сопоставляют все показания и другие доказательства, имеющиеся в распоряжении МНКООНР, для определения того, какие из этих вопросов требуют принятия конкретных последующих мер.
han quedado claramente expresadas en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes.
были ясно изложены в Комитете и отражены в соответствующих официальных отчетах.
Результатов: 110, Время: 0.1104

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский