CORRERÁ - перевод на Русском

будет покрываться
se financiará
correrá
se cubrirá
será sufragado
se imputan
se absorbería
прольется
se derramará
habrá
correrá
se derrama
caerá
abrá
он побежит
correrá
подвергнется
sufrirá
será objeto
sea sometida
expondría
corre
se verá
сбежит
escapa
huirá
se va
correrá
se largará
escape
может
tal vez
quizá
posible
puede
будет бегать
corra

Примеры использования Correrá на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En algunos proyectos se señala que la verificación correrá a cargo de la oficina local de actividades conjuntas,
В рамках некоторых проектов указывается, что проверка будет производиться с помощью национального отделения МОС,
El agua correrá de sus baldes; su simiente tendrá agua en abundancia.
Польется вода из ведр его, и семя его будет
Clara, Bennett correrá por arriba de la intersección en forma de T hacia tu derecha en unos diez segundos.
Клара, Беннетт добежит до развилки справа от тебя примерно через десять секунд.
cuya consecución correrá a cargo de la División del Medio Ambiente
ответственность за осуществление которых несет Отдел по вопросам окружающей среды
Se va a olvidar de mí y correrá a los Alpes con uno de los Von Trapp.
Она скорее забудет обо мне и убежит в Альпы с одним из Фон Траппов.
Torre fortificada es el nombre de Jehovah; el justo correrá a ella y estará a salvo.
Имя Господа- крепкая башня: убегает в нее праведник- и безопасен.
Me preocupan profundamente los riesgos que correrá Haití en los próximos meses,
Я выражаю глубокую обеспокоенность в связи с теми рисками, с которыми Гаити столкнется в предстоящие месяцы,
por las venas de mis hijos, correrá sangre noble.
в жилах моих детей будет течь благородная кровь.
En virtud de las disposiciones de los arreglos, la Organización no correrá con ningún gasto directo de funcionamiento.
По условиям контрактов Организация не несет никаких прямых эксплуатационных расходов.
mayor será el número de vidas inocentes que correrá peligro.
тем большее число ни в чем не повинных людей окажется под угрозой.
Lo cierto es que si no se aplican rápidamente medidas correctivas, la existencia humana correrá peligro.
Действительно, в случае непринятия мер по исправлению положения существование человека окажется под угрозой.
política del país correrá peligro.
политическая стабильность страны окажется под угрозой.
La prestación de esos servicios esenciales de información y pruebas correrá a cargo de la Sección de Servicios de la Fiscalía.
Эти исключительно важные услуги, касающиеся информации и свидетельских показаний, обеспечиваются Секцией общего обслуживания Канцелярии Прокурора.
garantizar la seguridad alimentaria correrá serios riesgos.
гарантировать продовольственную безопасность окажется под серьезной угрозой.
El pago de las primas del seguro de salud de todos los niños de edades comprendidas entre los 0 y 18 años correrá a cargo del Estado.
Уплата взносов по медицинскому страхованию всех детей в возрасте- 18 лет производится государством.
El costo de la ejecución de estos dos últimos componentes correrá por cuenta de la OSCE y la Unión Europea, respectivamente.
Расходы на финансирование деятельности двух последних компонентов будут нести соответственно ОБСЕ и Европейский союз.
no hay pruebas objetivas que justifiquen la conclusión de que el autor correrá un riesgo personal si regresa a Sri Lanka.
позволяющих заключить, что в случае возвращения в Шри-Ланку автор столкнется с угрозой его личному благополучию.
La financiación de las actividades de la Asociación de colaboración en materia de bosques correrá a cargo de los donantes interesados.
Деятельность Партнерства на основе сотрудничества по лесам( ПСЛ) будет финансироваться заинтересованными донорами.
No será vanidoso, No será fanfarrón, no esperará al final, No correrá con gente que no conoce.
Не зазнаваться, не жульничать, не нарушать режим сна, не водиться с людьми, которых не знаешь.
Además, esos reglamentos estipulan que la seguridad de una sección femenina correrá exclusivamente a cargo de mujeres.
Кроме того, в соответствии с указанными положениями охрану в женской секции будут нести исключительно женщины.
Результатов: 95, Время: 0.1403

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский