DERECHO A LICENCIA - перевод на Русском

право на отпуск
derecho a la licencia
derecho a vacaciones
derecho a ausentarse
derecho a un descanso
права на отпуск
derecho a la licencia
derecho a vacaciones
derecho a ausentarse
derecho a un descanso
правом на отпуск
derecho a la licencia
derecho a vacaciones
derecho a ausentarse
derecho a un descanso

Примеры использования Derecho a licencia на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
todos los trabajadores remunerados mensualmente tienen derecho a licencia por enfermedad con remuneración completa hasta por 30 días al año,
получающие ежемесячную заработную плату, имеют право на отпуск по болезни с полным сохранением содержания продолжительностью до 30 дней в год,
el despido improcedente, el derecho a licencia de maternidad o paternidad sin sueldo
определение несправедливого увольнения, права на неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком
También adquieren el derecho a las prestaciones de los padres las personas que no tienen derecho a licencia parental pero que estaban cubiertas por un seguro de protección parental durante por lo menos 12 meses en los últimos tres años antes del inicio del tipo individual de licencia parental.
Право на пособие для родителей также предоставляется лицам, которые не имеют право на отпуск для родителей, если они застрахованы в связи с выполнением родительских обязанностей в течение не менее 12 месяцев в последние три года до начала каждого отдельного вида отпуска для родителей.
El empleado de sexo masculino que ejerza el derecho a licencia por nacimiento o llegada del hijo al hogar,
Работник, намеренный воспользоваться правом на отпуск в связи с рождением ребенка либо его усыновлением в соответствии с положениями статьи 7( 2),
el empleo de niños y jóvenes, el derecho a licencia laboral, la protección frente a la discriminación y la rescisión del contrato,etc.
касающиеся мер по формированию рабочей среды, информации и консультаций, продолжительности рабочего дня и сверхурочной работы, найма детей и молодежи, права на отпуск, защиты от дискриминации, расторжения трудовых отношений и т.
En virtud del capítulo 10 de las BCSR 2006, las funcionarias públicas, previa presentación de un certificado médico, tendrán derecho a licencia de maternidad con la remuneración bruta completa(en que se incluyen el sueldo básico
Согласно главе 10 ППГСБ 2006 года после выдачи больничного листа государственные служащие имеют право на отпуск по беременности и родам на условиях полной оплаты( включая основную заработную плату
todos los trabajadores tendrán derecho a licencia por circunstancias especiales con pleno goce de haberes en caso de producirse algunos de los eventos familiares indicados en la Orden.
В нем констатируется, что помимо более благоприятных, чем договорные положения, условий каждый работник пользуется правом на дополнительный отпуск по семейным обстоятельствам.
trabaje para un empleador determinado sólo tiene derecho a licencia por maternidad cada tres años.
работы не менее одного года и 2 на одной и той же работе она имеет право на отпуск по беременности и родам не чаще одного раза в три года.
que haya notificado su embarazo a su empleador tendrá derecho a licencia de maternidad y a protección contra el despido.
уведомившая своего работодателя о беременности, получает право на отпуск по беременности и родам и защиту от увольнения своим работодателем.
probablemente porque su derecho a esa licencia se deriva de la licencia de maternidad de las madres. La ley se está revisando para garantizar que los hombres tengan derecho a licencia de paternidad.
по причине того, что они получают свое право на такой отпуск за счет отпуска матерей по уходу за детьми; в настоящее время законодательство пересматривается соответствующим образом, чтобы обеспечить для мужчин независимое право на отпуск по уходу за детьми.
Las trabajadoras a tiempo parcial que no alcanzan las 35 horas por semana no tienen derecho a licencia por maternidad ni a los beneficios de maternidad que corresponden a todas las mujeres que no desempeñan ocupación remunerada en virtud de la Ley de Seguridad Social de 1987.
Работницы, занятые неполный рабочий день менее 35 часов в неделю, не имеют прав на отпуск и пособия по беременности и родам, которыми в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года обладают все женщины, не имеющие доходного занятия.
¿Cuáles son los niveles de compensación por enfermedad en los territorios en que existe el derecho a licencia de enfermedad con sueldo?¿Se tiene la intención de introducir en los territorios donde no hay una disposición que establezca el derecho a la licencia de enfermedad con sueldo legislación a ese efecto?
Каков размер пособий по болезни, установленный законом на территориях, где право на оплачиваемый отпуск по болезни существует? Планируется ли принять соответствующее законодательство на территориях, на которых не установлено право на оплачиваемый отпуск по болезни?
todavía no tienen derecho a licencia por maternidad.
они еще не имеют права на получение отпуска по беременности и родам.
trabaje para un empleador determinado sólo tiene derecho a licencia por maternidad cada tres años"(párr. 310).
что" на одной и той же работе женщина имеет право на отпуск по беременности и родам не чаще одного раза в три года"( пункт 310).
la mujer que trabajaba en el sector no estructurado tenía derecho a licencia de maternidad y pensión
имеют ли женщины, занятые в неорганизованном секторе, право на отпуск по беременности и родам,
Constitución del Reino de Camboya, que dispone que"[L]as mujeres tienen derecho a licencia de maternidad con sueldo íntegro pagado y sin pérdida de la antigüedad
другой социальной поддержки защищается Статьей 46 Конституции Королевства Камбоджа:" Женщина имеет право на отпуск по беременности и родам с сохранением полной заработной платы
El derecho a licencia(de maternidad, paternidad
Право на отпуск( по беременности
Derecho a licencia para atención de la familia:
Право на отпуск по уходу за членами семьи.
Los funcionarios varones tendrán derecho a licencia de paternidad dentro de los límites y en los términos
Сотрудники мужского пола имеют право на отпуск по уходу за ребенком для отцов в пределах
Las trabajadoras tienen derecho a licencias de embarazo y maternidad.
Работающие женщины также имеют право на отпуск по беременности и родам.
Результатов: 88, Время: 0.0853

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский