EL EJERCICIO DEL PODER - перевод на Русском

осуществление власти
ejercicio del poder
ejercicio de la autoridad
осуществление властных
el ejercicio del poder
осуществление полномочий
ejercicio de las facultades
el ejercicio del poder
el ejercicio de la autoridad
ejercicio de las atribuciones
осуществления власти
ejercicio del poder
en el que se ejerce la autoridad
осуществлении власти
el ejercicio del poder
использование силы
uso de la fuerza
empleo de la fuerza
la utilización de la fuerza
recurso a la fuerza
utilizar la fuerza
el ejercicio del poder
usar la fuerza
recurrir a la fuerza

Примеры использования El ejercicio del poder на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Desigualdad entre la mujer y el hombre en el ejercicio del poder y en la adopción de decisiones a todos los niveles: bajo el orden democrático, la cultura inhibe la plena participación de las mujeres igbo en la política
Неравенство между мужчинами и женщинами в сфере совместного осуществления властных полномочий и принятия решений на всех уровнях: под прикрытием демократического мироустройства культурные установки препятствуют полномасштабному
Para favorecer el ejercicio del poder y la adopción de decisiones, Nicaragua ha iniciado un programa(Modelo del Poder Ciudadano) a fin de velar por el empoderamiento de las mujeres mediante su participación directa en la adopción de decisiones a nivel nacional e internacional.
В целях содействия осуществлению полномочий и принятию решений правительство приступило к осуществлению программы" Модель гражданских полномочий"( Modelo del Poder Ciudadano), которая обеспечивает расширение прав и возможностей женщин путем их прямого участия в принятии решений на национальном и международном уровнях.
En la esfera política, la labor del UNIFEM se concentrará en fortalecer el papel de la mujer en el ejercicio del poder y el proceso de adopción de decisiones en todos los niveles,
В политической сфере деятельность ЮНИФЕМ направлена на укрепление роли женщин в осуществлении властных полномочий и в процессе принятия решений на всех уровнях,
a su vez, determinan el ejercicio del poder, la adopción de decisiones y la participación y la influencia en ellas de los ciudadanos y los pueblos indígenas,
от которых также зависят механизм осуществления властных полномочий, процесс принятия решений и формы участия отдельных граждан,
El ejercicio del poder legislativo en la Región Autónoma Especial corresponderá al Consejo Regional de Representantes del Pueblo de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental,
Законодательные полномочия ОАРВТ принадлежат Региональному совету народных представителей ОАРВТ и осуществляются им; Совет избирается лицами, имеющими восточнотиморскую принадлежность, как это определено в части второй,
Democracia es participación real y cotidiana en el ejercicio del poder y la toma de decisiones en todos los ámbitos de la sociedad,
Демократия означает реальное и повседневное участие в отправлении власти и принятии решений во всех сферах жизни общества.
El ejercicio del poder mediante la aplicación de medidas ilegales,
Осуществление власти незаконными средствами,
En Haití, para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el ejercicio del poder conlleva el respeto de las libertades fundamentales, la tolerancia
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осуществление властных полномочий в Гаити сопряжено с уважением основных свобод,
El mecanismo nacional para el adelanto de la mujer debe emprender una campaña en gran escala para instruir a las mujeres en los temas de la democracia y la política, con el fin de superar el" déficit de democracia" que han puesto en evidencia los datos estadísticos que se han presentado al Comité, incluso en los comités populares creados recientemente para descentralizar el ejercicio del poder.
Национальный механизм по обеспечению улучшения положения женщин должен провести крупную кампанию просвещения женщин в области демократии и политики, с тем чтобы преодолеть<< дефицит демократии>>, который существует, судя по статистическим данным, представленным Комитету, даже во вновь созданных народных комитетах, призванных децентрализовать осуществление властных функций.
economía participación en el ejercicio del poder y la toma de decisiones,
участие в осуществлении власти и принятии решений,
Recomienda que los parlamentos, en su calidad de instituciones en las que se ha encomendado la supervisión del desempeño de los gobiernos, así como las organizaciones de la sociedad civil y los medios de difusión, mantengan la vigilancia, eduquen a los ciudadanos acerca de la financiación de los partidos políticos y supervisen continuamente el ejercicio del poder a fin de crear una cultura de transparencia y responsabilidad en la vida política;
Рекомендует, чтобы парламенты, являющиеся институтами, которым поручено осуществлять надзор за действиями правительств, организаций гражданского общества и средств массовой информации, выступили в роли контролеров, вели среди граждан просветительскую работу по вопросам финансирования политических партий и постоянно наблюдали за осуществлением властных полномочий в целях формирования культуры транспарентности и ответственности в политической жизни;
el 40% del Gobierno estaba integrado por miembros de los partidos de oposición; los problemas étnicos que existían en Burundi sólo se podrían solucionar mediante el establecimiento de un equilibrio en el ejercicio del poder entre todas las etnias(hutus, tutsis y twas)
одной из оппозиционных партий, и на 40% правительство состоит из представителей оппозиционных партий; этнические проблемы, существующие в Бурунди, можно решить только обеспечив равновесие в осуществлении властных полномочий между всеми этническими группами- хуту,
Consideramos que la revitalización de la Asamblea General será posible siempre y cuando ésta evolucione y, de ser un órgano deliberativo y legislativo, sin efectos vinculantes, pase a ser a un órgano con una mayor participación y decisión en materia de seguridad, a fin de que refleje un mayor equilibrio en el ejercicio del poder y la toma de decisiones en la estructura de las Naciones Unidas.
Мы считаем, что активизация работы Генеральной Ассамблеи станет реальной, если появится возможность превращения ее из совещательного и законодательного органа, не обладающего обязательными для всех полномочиями, в структуру с более широким участием, которая уполномочена принимать решения по вопросам безопасности. Это позволит ей добиться лучшей сбалансированности в осуществлении полномочий и принятии решений в системе Организации Объединенных Наций.
de mujeres pertenecientes a diferentes comunidades culturales en puestos decisorios de los órganos de gobierno de la provincia y reducir los obstáculos que impiden que las mujeres participen plenamente en el ejercicio del poder, entre otros medios promoviendo modelos
принадлежащих к различным культурным сообществам на руководящих должностях в различных органах управления Квебека, а также по уменьшению барьеров для полноценного участия женщин в осуществлении власти путем, в частности,
El primero consiste en una serie de requisitos previos para el ejercicio del poder; ningún órgano del Estado puede ejercer poder salvo sobre la base de reglas.
Первое-- это ряд ex ante требований для осуществления власти: все государственные органы должны осуществлять власть на основе верховенства права.
La formación para el acceso al grado de comandante de la policía desarrolla los temas del ejercicio del poder y la autoridad y de la deontología.
Программа повышения квалификации с целью получения звания начальника полиции охватывает темы, связанные с осуществлением руководящих функций и властных полномочий, а также соблюдением норм служебной этики.
Iii El objetivo último de la acción política, del ejercicio del poder, de la aplicación de los derechos
Iii конечной целью политической деятельности, осуществления власти, реализации прав
salvaguardar los intereses legítimos de las personas, velando por que el ejercicio de los poderes públicos se guíe por los criterios de la justicia, la legalidad
охране законных интересов лиц при обеспечении того, чтобы полномочия государственных органов осуществлялись с соблюдением критериев справедливости,
lo que está en tela de juicio aquí es el ejercicio de los poderes de un órgano político de las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad.
здесь еще есть и вопрос об осуществлении полномочий политического органа Организации Объединенных Наций-- Совета Безопасности.
Además, se separa a los matrimonios y los miembros de la pareja tienen que pedir autorización para verse, y a los niños se les envía al extranjero, en violación de la Convención sobre los Derechos del Niño, como consecuencia del ejercicio del poder totalitario por parte del Frente POLISARIO.
Кроме того, мужья и жены оказываются разлученными, и им приходится запрашивать разрешения, чтобы видеться друг с другом, а дети отправляются за границу- в нарушение Конвенции о правах ребенка- в качестве средства насаждения тоталитарного режима осуществления власти фронтом ПОЛИСАРИО.
Результатов: 44, Время: 0.066

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский