Примеры использования
El hincapié
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El hincapié que se hace en el informe en el conjunto de resultados de desarrollo significa que pasan desapercibidas las importantes contribuciones de los asesores del Programa mundial.
Уделение в докладе основного внимания общим результатам, достигнутым в области развития, говорит о том, что в нем не освещается значительный вклад в эту деятельность консультантов глобальной программы.
La Secretaría celebra también el hincapié hecho por la DCI en la necesidad de promover la movilidad del personal
Секретариат также приветствовал тот факт, что ОИГ сделала упор на необходимости поощрения мобильности персонала и его готовности выполнять новые
dice que el hincapié en la responsabilidad compartida del padre y la madre con respecto a la custodia de los hijos tiene por objeto proteger los intereses de éstos.
говорит, что акцент на совместной ответственности родителей в отношении опеки над своими детьми направлен на защиту интересов ребенка.
Por ello, la oradora aprecia el hincapié que numerosas delegaciones han hecho en la cooperación internacional,
В этой связи оратор с удовлетворением отмечает то внимание, которое различные делегации уделяют международному сотрудничеству,
Sin embargo, el hincapié limitado, aunque cada vez mayor,
Однако уделение в 2000 году хотя и ограниченного,
El orador concuerda con el hincapié que hace la CCAAP en la necesidad de que en el proceso de contratación haya una planificación anticipada que brinde a los directores de programas más tiempo para considerar
Он согласен с ККАБВ, делающим упор на необходимости заблаговременного планирования процесса набора персонала, которое даст руководителям программ дополнительное время для того, чтобы изучить личные дела
El hincapié en el objetivo de equilibrar los presupuestos públicos a menudo ha entrañado disminuciones en la inversión pública en infraestructura, tecnología, salud
Акцент на сбалансированность государственного бюджета зачастую приводит к сокращению государственных инвестиций в развитие инфраструктуры,
la prevención es siempre la mejor política; es el hincapié en la diplomacia preventiva lo que palia el riesgo de conflicto armado
во всех случаях наилучшей политикой является предупреждение. Основное внимание уделяется превентивной дипломатии, которая снижает риск вооруженного конфликта
El orador acoge complacido la hoja de ruta de medidas en 2013 y el hincapié que en ella se hace en potenciar los efectos de la Comisión sobre el terreno
Он приветствует план действий на 2013 год и уделение в нем основного внимания усилению воздействия деятельности Комиссии на местах
Se expresó reconocimiento por el hincapié que el documento hacía en la necesidad de evitar las detenciones arbitrarias y velar por que
Была выражена признательность за то внимание, которое было уделено в этом документе необходимости избегать произвольных задержаний
Australia también acoge con satisfacción el hincapié que se hace en el informe en la capacidad de la mujer en su condición de agente del cambio,
Австралия положительно отмечает тот факт, что в докладе сделан упор на потенциальную способность женщин стать проводниками перемен,
Las Islas Salomón aprecian el hincapié que hace el informe en el desarrollo,
Соломоновы Острова высоко оценивают акцент, который в докладе сделан на развитии,
El Secretario General celebra el hincapié hecho por la Asamblea General en la necesidad de establecer un programa intensivo de capacitación
Генеральный секретарь приветствует тот факт, что Генеральная Ассамблея делает упор на необходимость разработки программы интенсивной профессиональной подготовки,
Acogiendo con beneplácito el hincapié que se hace en las conclusiones del sexto período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo en la importancia del buen gobierno a todos los niveles para el ejercicio del derecho al desarrollo.
С удовлетворением отмечая тот акцент, который был сделан в выводах шестой сессии Рабочей группы по праву на развитие на важном значении благого управления на всех уровнях в деле осуществления права на развитие.
En gran medida esto se debe a la división tradicional entre los ámbitos público y privado y el hincapié en los aspectos de derechos humanos de las violaciones en el ámbito público.
Это в большой мере объясняется тем обстоятельством, что публичная и частная сферы традиционно разграничиваются и что при рассмотрении проблем прав человека основное внимание уделяется нарушениям в публичной сфере.
celebramos el hincapié que se ha puesto en esa cuestión
и мы приветствуем уделение этому вопросу пристального внимания
financiación de los programas, y es coherente con el hincapié que el PNUD ha puesto recientemente en un enfoque de programación.
непрерывности финансирования программ и сообразуется с тем акцентом, который ПРООН в последнее время делает на программном подходе.
El hincapié en las nuevas dimensiones de la ordenación de la demanda,
Акцент на новые аспекты регулирования спроса,
El hincapié que el PNUD hace en los aspectos sostenibles
Упор, который ПРООН делает на устойчивости
Noruega apoya plenamente el hincapié de la Organización en el mejoramiento de la eficiencia
Норвегия полностью поддерживает то, что Организация уделяет особое внимание повышению действенности
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文