Примеры использования
Al hacer hincapié
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Al hacer hincapié en el problema de la utilización persistente y repetida de medidas antidumping(" denuncias consecutivas"), algunos expertos dijeron que la cuestión también atañe a otros países objeto de esas medidas,
Подчеркнув проблему многократного и повторного использования мер АД(" повторные жалобы"), некоторые эксперты отметили, что этот вопрос представляет интерес и для других стран, к которым применяются такие меры,
También se señaló que la Comisión hacía lo correcto al hacer hincapié en el" deber" del Estado que recibe ofrecimientos de asistencia a considerarlos seriamente en lugar de centrarse en el" derecho" de los Estados, las organizaciones intergubernamentales o las organizaciones no gubernamentales a ofrecer asistencia a los Estados afectados.
Было также высказано мнение, что Комиссия совершенно правильно не стала делать упор на<< праве>> государств, межправительственных организаций и неправительственных организаций предлагать помощь пострадавшим государствам, а подчеркнула<< обязанность>> государств, которые получают предложения о помощи, серьезным образом их рассматривать.
Al hacer hincapié en la promoción de la responsabilidad individual y la independencia para lograr el bienestar individual, se está prestando más atención a la posibilidad de aumentar la dependencia en la gestión privada de los servicios sociales(la comunidad,
Особый упор делается на пропаганде принципов индивидуальной ответственности и самообеспечения для достижения личного благосостояния, при этом более пристальное внимание уделяется возможности активнее пользоваться частными социальными услугами( община,
Al hacer hincapié en las actividades pertinentes realizadas más recientemente, el informe proporciona una sinopsis de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para contribuir a la eliminación de las prácticas tradicionales o consuetudinarias nocivas para la mujer y la niña y para que se cobre mayor conciencia al respecto.
В докладе делается упор на более недавних мероприятиях в этой области и представлен общий обзор мер, принятых системой Организацией Объединенных Наций в целях ликвидации традиционной или укоренившейся в обычаях практики, вредной для здоровья женщин и девочек, и повышения уровня информированности по этому вопросу.
Al hacer hincapié en el transporte, el desarrollo de la capacidad humana, el empoderamiento de las comunidades y la formación práctica, los proyectos de efecto rápido contribuirán a construir comunidades más fuertes donde esté presente la UNMISS;
Благодаря повышенному вниманию к решению вопросов транспорта, укрепления человеческого потенциала, расширения прав и возможностей общин и обучения необходимым навыкам проекты с быстрой отдачей будут способствовать формированию
Al hacer hincapié en la mejora de la salud reproductiva, los servicios de prevención de la transmisión de la madre al niño se ocupan de dos vertientes, es decir, engloban la prevención y la atención a las madres y los niños seropositivos dentro de un sistema de atención continuo.
Мы делаем акцент на улучшении услуг в области репродуктивного здоровья и на предотвращении передачи инфекции от матери к ребенку: профилактика и уход за инфицированными ВИЧ матерями и детьми являются неотъемлемой составной частью единого процесса.
su informe tiene una pertinencia más amplia al hacer hincapié en las oportunidades para trabajar conjuntamente a fin de asistir de manera más efectiva a los países en desarrollo para que mejoren sus sistemas tributarios con miras a lograr el desarrollo sostenible.
он имеет более широкое значение, поскольку в нем делается упор на возможностях сотрудничества в целях оказания наиболее эффективной помощи развивающимся странам в вопросах совершенствования их налоговых систем для обеспечения устойчивого развития.
Al hacer hincapié en el transporte, el desarrollo de la capacidad humana, el empoderamiento de las comunidades y la formación práctica, los proyectos de efecto rápido contribuirán a construir comunidades más fuertes
Благодаря уделению повышенного внимания решению вопросов транспорта, укрепления людского потенциала, расширения прав и возможностей общин и обучения необходимым навыкам
La Convención dio un gran impulso a la participación plena y efectiva de las personas con discapacidad en la sociedad y el desarrollo, al hacer hincapié en la igualdad de acceso de esas personas a las oportunidades de contribuir a los frutos del progreso social
Конвенция стала мощным стимулом для обеспечения полноправного и реального участия инвалидов в жизни общества и процессе развития, поскольку в ней особо подчеркивалось положение о том, что инвалиды, как и все другие, обладают равными возможностями вносить свой
aportó una importante contribución a los debates sobre las relaciones entre la gobernanza democrática y la paz y la seguridad al hacer hincapié en que las democracias débiles generan problemas para la seguridad mundial.
явился важным вкладом в обсуждение вопроса о связи между демократическим управлением и миром и безопасностью, поскольку в нем подчеркнуто, что слабые демократии порождают вызовы региональной и глобальной безопасности.
el Cambio Climático3 y el Convenio sobre la Diversidad Biológica4 han contribuido a poner de relieve la cuestión del pago de las funciones ambientales de los bosques, al hacer hincapié en el papel de los bosques en la fijación de carbono.
Конвенция о биологическом разнообразии4 имеют исключительно важное значение для освещения вопроса о<< платежах за услуги по охране окружающей среды, получаемые благодаря лесам>> посредством уделения особого внимания роли лесов в удалении из атмосферы углерода.
Al hacer hincapié en el conocimiento suficiente y comprobado de un segundo idioma oficial para efectos de la contratación y los ascensos del
Подчеркивая достаточное и подтвержденное знание второго официального языка в качестве критерия при приеме на службу
Al hacer hincapié en la necesidad de la igualdad de la condición y de la protección de la mujer, la Plataforma contribuye considerablemente al programa de derechos humanos de las Naciones Unidas.
Подчеркивая необходимость обеспечения равных прав и защиты женщин, эта Платформа действий весьма способствует реализации программы Организации
Al hacer hincapié en las consideraciones humanitarias y en la prevención del empleo abusivo de las minas terrestres, la comunidad internacional no debe olvidar que siguen siendo corrientes en el mundo actual la injerencia en los asuntos internos de otros Estados, los atentados a la soberanía de los Estados
Делая акцент на гуманитарных соображениях и на предотвращении злостного применения наземных мин, международное сообщество не должно забывать, что в современном мире в международных отношениях все еще бытует такая практика, как вмешательство во внутренние дела другого, посягательства на суверенитет государств
Al hacer hincapié en la función del Convenio
Подчеркивая роль Конвенции
La presupuestación basada en los resultados representa una serie de actividades permanentes que se llevan a cabo en respuesta a las esferas de interés de los Estados Miembros y que no sólo aumentan la eficacia de la Organización mediante la utilización de indicadores de ejecución para medir los resultados previstos sino que también mejoran su mentalidad orientada hacia la gestión, al hacer hincapié en la autoridad, la responsabilidad
Внедрение системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является результатом непрекращающихся усилий, направленных на устранение причин озабоченности государств- членов посредством не только повышения эффективности деятельности Организации за счет использования оценочных показателей для определения степени достижения ожидаемых результатов, но и совершенствования ее культуры управления с упором на полномочия, ответственность
Al hacer hincapié en la necesidad de que la ONUDI se centre en sus tres esferas prioritarias, encomia las actividades
Подчеркивая, что ЮНИДО необходимо сосре- доточить свою деятельность на трех приоритетных областях,
A el hacer hincapié en la unidad de mando
Подчеркивая единство командования
Al hacer hincapié en ello estamos fijando un objetivo nada modesto.
Делая на этом акцент, мы ставим перед собой амбициозные цели.
Al hacer hincapié en la importancia de las asociaciones multipartitas para reducir la disparidad tecnológica, la mesa redonda se centró en las políticas de inversión y tecnología destinadas a adquirir capacidades tecnológicas y a mejorarlas.
Подчеркнув значение партнерства с участием широкого круга заинтересованных сторон в усилиях по сокращению разрыва в уровне технического развития, совещание экспертов сосредоточило внимание на инвестиционной и технической политике, направленной на создание и совершенствование технического потенциала.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文