EL LLAMAMIENTO QUE HIZO - перевод на Русском

призыв
llamamiento
petición
exhortación
reclutamiento
convocatoria
llamado
se pide
se insta
se exhorta
призывом
llamamiento
petición
exhortación
reclutamiento
convocatoria
llamado
se pide
se insta
se exhorta

Примеры использования El llamamiento que hizo на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Reitera el llamamiento que hizo al Consejo de Derechos Humanos a que reconsidere la posibilidad de celebrar un período extraordinario de sesiones sobre Somalia
Он обращается с призывом к Совету по правам человека вернуться к рассмотрению вопроса о проведении специальной сессии по Сомали
La Unión Europea reitera el llamamiento que hizo a las dos partes para que procuren concertar una cesación del fuego humanitaria,
Европейский союз вновь обращается с призывом к обеим сторонам обеспечить переход, исходя из гуманитарных соображений, к постоянному
Queremos reiterar aquí el llamamiento que hizo la Asamblea General, a los Estados para que redujeran las
Мы хотели бы подтвердить призыв, с которым Генеральная Ассамблея обратилась к государствам- членам,
Bélgica reitera el llamamiento que hizo el 14 de mayo último ante esta Conferencia
Бельгия повторяет свой призыв, который был высказан 14 мая на этой Конференции,
creíble y transparente de ese ataque israelí, de acuerdo a las normas internacionales, basado en el llamamiento que hizo el Consejo de Seguridad el 1 de junio de 2010,
транспарентного международного расследования израильского нападения в соответствии с международными нормами на основе призыва, с которым выступил Совет Безопасности 1 июня 2010 года,
En respuesta al llamamiento que hizo la Asamblea General en su resolución 64/168,
В ответ на призыв Генеральной Ассамблеи, содержащийся в ее резолюции 64/ 168,
Atendiendo al llamamiento que hizo el Secretario General a todos los Estados de que" promovieran la aplicación de[los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos]el Representante sigue trabajando en la elaboración de un manual de aplicación nacional, con la ayuda del Proyecto de la Brookings Institution-Universidad de Berna.">
В ответ на призыв Генерального секретаря ко всем государствам<< содействовать закреплению[ Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны]
Pese a los temores de que el llamamiento que hizo la Union pour la démocratie et le progrés social el 14 de diciembre de que se boicoteara el referendo generara perturbaciones importantes, en general la situación en materia de seguridad en vísperas del referendo
Несмотря на опасения, что призыв Союза за демократию и социальный прогресс к бойкоту выборов, с которым он обратился 14 декабря, приведет к крупным беспорядкам, положение в плане безопасности накануне
A este respecto, el Grupo de Trabajo recordó el llamamiento que hizo la Asamblea General en su resolución 46/122 a todos los gobiernos para que respondieran favorablemente a las solicitudes de contribuciones al Fondo,
В этой связи Рабочая группа напомнила о содержащемся в резолюции 46/ 122 Генеральной Ассамблее призыве ко всем правительствам положительно откликнуться на просьбы о внесении взносов в Фонд
Atendiendo al llamamiento que hizo la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios a raíz de la situación que habían creado en El Salvador los terremotos que había sufrido ese país a principios de 2001
В ответ на призыв, с которым обратилось Управление по координации гуманитарной деятельности в связи с положением, сложившимся вследствие землетрясения в Сальвадоре в начале 2001 года, и в рамках инициативы<<
Reiteramos el llamamiento que hizo la Asamblea en su quincuagésimo octavo período de sesiones a las compañías farmacéuticas para que tomaran nota de la creciente necesidad de buscar combinaciones eficaces de tratamientos contra el paludismo, particularmente en África, y formaran alianzas
Мы повторяем призыв, с которым мы обратились к Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии, относительно все более насущной необходимости эффективного комбинированного лечения малярии, в особенности в Африке, и создания союзов и партнерств в целях оказания помощи,
El Gobierno del Camerún reitera el llamamiento que hizo el 28 de septiembre de 2004 en favor de la celebración de una conferencia de alto nivel sobre el terrorismo a fin de definir estrategias de lucha más eficaces que tuvieran también en cuenta la necesidad de respetar el derecho internacional
Правительство Камеруна вновь повторяет призыв, с которым оно обратилось 28 сентября 2004 года, провести конференцию самого высокого уровня по проблеме терроризма с целью разработки более эффективных стратегий борьбы с ним, которые учитывали бы также необходимость соблюдения международного права
y recordó el llamamiento que hizo la Asamblea General en su resolución 46/122 para que contribuyeran al Fondo todos los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales,
и напомнила о призыве, с которым Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/ 122 обратилась ко всем правительствам,
Lo haremos así basándonos en el llamamiento que hizo el Embajador Selebi a todas las delegaciones para que miraran más allá de las cuestiones que las dividen,
Это будет осуществляться на основе призыва, обращенного послом Селеби ко всем делегациям, смотреть шире тех проблем,
Reafirmando el llamamiento que hizo la Conferencia Mundial de Derechos Humanos a todos los gobiernos para
Вновь подтверждая призыв Всемирной конференции по правам человека ко всем правительствам принять,
consulta, de conformidad con la legislación federal de los Estados Unidos y el llamamiento que hizo el Presidente Obama a favor de mejorar la aplicación de la Orden Ejecutiva 13175.
процессов консультирования в соответствии с федеральным законом Соединенных Штатов и призывом президента Обамы улучшить исполнение президентского указа 13175.
El llamamiento que hicieron recientemente el FMI y el Banco Mundial para que se redujera el déficit fiscal era prematuro.
Недавний призыв МВФ и Всемирного банка к консолидации бюджетов является преждевременным.
A pesar de los llamamientos que hice anteriormente, ha habido pocas mejoras, si alguna, en las condiciones
Несмотря на призывы, с которыми я обращался ранее, каких-либо улучшений в жилищно-бытовых условиях на терминале Мина-
Mi delegación respalda el llamamiento que hace el Secretario General a la comunidad internacional en pos del apoyo que garantice el éxito del proceso de desarme,
Моя делегация поддерживает призыв Генерального секретаря к международному сообществу оказать устойчивую поддержку с целью гарантировать успех процесса разоружения,
Recordando las disposiciones pertinentes de las resoluciones 1964(2010) y 2010(2011), reitero el llamamiento que hice a los Estados Miembros en mi anterior informe para que proporcionen apoyo inmediato para el despliegue de contingentes de la AMISOM.
Ссылаясь на соответствующие положения резолюций 1964( 2010) и 2010( 2011), я повторяю свой призыв к государствам- членам, с которым я обратился к ним в моем предыдущем докладе, немедленно оказать поддержку развертыванию контингентов АМИСОМ.
Результатов: 46, Время: 0.1446

El llamamiento que hizo на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский