EL REPUDIO - перевод на Русском

отказ
denegación
negativa
rechazo
renuncia
no
objeción
eliminación
falta
abandono
rechazar
неприятие
rechazo
oposición
aversión
repudio
rechazar
aborrecimiento
repulsa
antipatía
desagrado
расторжение брака
disolución del matrimonio
divorcio
repudio
divorciarse
disolución del vínculo matrimonial
disolver el matrimonio
la anulación del matrimonio
развод
divorcio
separación
divorciarse
timo
прекращение брака в одностороннем порядке
el repudio
осуждение
condena
rechazo
condenación
denuncia
juicio
repudio
desaprobación
repulsa
estigma
ha condenado
развод по одностороннему заявлению
el repudio
развода
divorcio
separación
divorciarse
timo

Примеры использования El repudio на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En virtud del Código Civil de Transición, el repudio unilateral de la esposa por el esposo, o del esposo por la esposa no tiene ningún efecto.
производства по семейным делам. Согласно положениям ПГКЭ, любое расторжение брака в одностороннем порядке одним супругом не имеет юридической силы.
debe registrar el repudio ante un juez dentro de un plazo de 15 días
должен зарегистрировать развод у судьи в 15- дневный срок,
Como resultado, no se reconocerá el repudio que se produjera en una pareja de la cual uno de los cónyuges resida en Bélgica
Из этого следует, что не признается прекращение брака в одностороннем порядке между супругами, один из которых проживает в Бельгии или в другом государстве( например,
la promoción del estado de derecho, el repudio de la lógica de la fuerza
содействие обеспечению верховенства права, отказ от логики силы,
De esta forma, considerando que el repudio por mutuo acuerdo y el divorcio por desavenencias constituyen una de las diversas formas por las que la mujer ejerce su derecho al repudio, los datos mencionados anteriormente indican que existe un progreso innegable en la situación de la mujer a este respecto.
Развод по взаимному согласию и развод из-за разлада являются средствами, с помощью которых женщина может реализовать свое право на расторжение брака, и приведенные выше статистические данные указывают на заметное улучшение положения женщин.
los matrimonios entre niños, el repudio y otras violaciones de los derechos de la mujer no pueden excusarse
детские браки, развод по одностороннему заявлению и другие нарушения прав женщин не могут прощаться
El repudio puede ser reconocido en Bélgica aun sin mandamiento de ejecución en las mismas condiciones que un divorcio(de conformidad con el artículo 570 del Código Judicial belga).
Развод по одностороннему заявлению может быть признан в Бельгии даже без предписания об исполнении решения суда, в тех же условиях, что и развод по взаимному согласию сторон( в соответствии со статьей 570 процессуального кодекса Бельгии).
la administración de los bienes y la legalidad sostenida de la poligamia y el repudio.
сохранения законного характера полигамии и развода по одностороннему заявлению.
en particular en lo referente a la gestión de los bienes, y por que mantenían la legalidad de la poligamia y el repudio.
также сохраняющейся законностью полигамии и развода по одностороннему заявлению мужа.
confianza mutua y el repudio de la violencia son los únicos medios para encontrar, en el marco del derecho internacional,
взаимного доверия и отказа от насилия является единственным путем к прочному урегулированию конфликта между израильтянами
de Sharm el Sheij muestran hasta qué punto el terrorismo sigue ejecutando actos que merecen el repudio unánime de la humanidad y que exigen una acción concertada de la comunidad internacional para su erradicación.
на какие действия могут пойти террористы, продолжая совершать акты, заслуживающие единодушного осуждения всего человечества и требующие целенаправленных мер международного сообщества в целях их искоренения.
Sólo recientemente, el 23 de junio de 2003, el Gobierno francés adoptó una ley histórica por la que se prohíben la poligamia y el repudio en Mayotte, así como la discriminación en materia de sucesión.
Недавно, 23 июня 2003 года, правительство Франции приняло исторический закон о запрете полигамии и расторжения брака на Майотте, а также дискриминации в области наследования.
En la esfera de las relaciones internacionales, la República Federativa del Brasil debe garantizar el cumplimiento de los principios de la prevalencia de los derechos humanos y el repudio del terrorismo y del racismo(artículo 4,
В своих отношениях на международной арене Федеративная Республика Бразилия должна руководствоваться принципами верховенства прав человека и неприятия терроризма и расизма( пункты II
La misma ley también prohibió el repudio-- privilegio del marido en el derecho musulmán-- y determinó como sanción que este constituye causa de divorcio por injurias graves contra la mujer.
Кроме того, тот же самый закон ввел запрет на отречение от брака, которое по мусульманскому праву является привилегией супруга, и предусмотрел возможность развода по причине нанесения серьезного ущерба здоровью женщины и соответствующие санкции.
el sororato, el repudio, la poligamia y otras prácticas que afectan negativamente a las mujeres, las jóvenes
сорората, расторжению брака по инициативе мужа, полигамии и другим видам практики, приводящим к отрицательным последствиям для женщин,
Se afirma también la renuncia y el repudio de todas las medidas legislativas y administrativas y de las medidas adoptadas por Israel-- la Potencia ocupante-- con miras a modificar el estatuto jurídico y el carácter de Jerusalén.
В нем также подтверждается незаконность и недействительность всех правовых и административных мер и действий Израиля-- оккупирующей державы,-- направленных на изменение правового статуса и характера Иерусалима.
por consiguiente, el repudio(artículo 8).
в силу этого запрещается одностороннее аннулирование брака( статья 8).
dice que en los tres primeros meses tras la aprobación de la ley sobre el repudio(khul) se presentaron 1.227 casos.
1227 дел были представлены в первые три месяца после принятия закона об аннулировании( кхуль).
el punto de partida debe ser el repudio de toda forma de violencia,
отправной точкой должен стать отказ от всех форм насилия
una objeción propiamente dicha para entenderse más bien como el repudio de una aceptación anterior, con desprecio del
возражение в собственном смысле этого слова, а как отказ от предшествующего принятия оговорки в нарушение обязательств,
Результатов: 68, Время: 0.1085

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский