en formaen el formularioconsistente enconsistir ende uniformeuniformadosde maneraen un formatotipo
в режиме
en régimenen modode tratoen la modalidadun caudal deen el sistemaen línea en
в условиях
en condicionesen situacionesen el contextoen un entornoen circunstanciasen un climaen un ambienteen el marcoen las modalidades
в формате
en formatoen formaen el marcoen la presentaciónde maneraen la modalidaden el formularioel formato de presentación deen la estructuraen el modelo
в механизме
en el mecanismoen la maquinariaen el marcoen la estructuraen la modalidaden el instrumentoen los arreglos
в виде
en formaconsistente encomodeen términosconsiste enen especieen formatocon penasen lo que se refiere
в варианте
en la varianteen la versiónen la opciónen el casoen la modalidad
Примеры использования
En la modalidad
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
en Veracruz participan en la modalidad de consultorías.
в Веракрусе ОГО принимают участие в работе консультационных пунктов.
Las considerables deficiencias que se observaron en el bienio anterior en la modalidad de ejecución nacional se han resuelto gracias a la colaboración de la sede con las oficinas en los países,
Хотя благодаря согласованной работе штаб-квартиры со страновыми отделениями серьезные недостатки механизма национального исполнения проектов, выявленные в предыдущий двухгодичный период,
sugieren que lo que parece ser una retirada de los ciudadanos de los procesos políticos no es más que un cambio en la modalidad de comprometimiento.
со сделанным выше замечанием, и, по их мнению, то, что представляется уходом граждан из политических процессов, является лишь изменением в форме участия.
En la modalidad de rastreo el radar sigue un objeto durante unos minutos obteniendo datos sobre la dirección angular, la distancia,
В режиме слежения РЛС сопровождает объект в течение нескольких минут, что позволяет получить данные об угловом направлении,
En los casos en que una remesa se transporte en la modalidad de uso exclusivo,
В случае, если груз транспортируется в условиях исключительного использования,
En la modalidad de obtención de imágenes, AMI cubre una faja de 80 a 100 km,
В режиме получения изображений ширина полосы обзора АМИ составляет 80- 100 км,
De los 18 miembros del GNUD que han de aportar fondos en la modalidad de distribución de los gastos,
Из 18 членов ГООНВР, которые, как ожидается, будут участвовать в механизме долевых расходов,
Salvo en el caso de remesas en la modalidad de uso exclusivo,
За исключением грузов, перевозимых в условиях исключительного использования,
aquella a la que podrá regresar el módulo de energía para el transporte cuando funcione en la modalidad de transferencia orbital.
орбиты, на которую может возвращаться ТЭМ при функционировании в режиме межорбитального буксира, принята достаточно высокая орбита.
Señala asimismo que el proceso es derivado al Fiscal Superior de la 2ª Fiscalía de Ayacucho quien encuentra responsabilidad en los suboficiales por la comisión del delito contra la humanidad en la modalidad de tortura y delito contra la administración de pública en la modalidad de abuso de autoridad.
Кроме того, сообщалось, что материалы дела были переданы старшему прокурору второй прокуратуры Аякучо, который установил виновность упомянутых сержантов в совершении преступлений против человечности в виде применения пыток и против государственной власти в виде злоупотребления властными полномочиями.
el transporte deba hacerse en la modalidad de uso exclusivo.".
требуется его транспортировка в условиях исключительного использования".
En la modalidad 8, los acuerdos regionales llevarían aparejados varios programas de trabajo independientes de carácter regional
В варианте 8 региональные соглашения будут включать ряд отдельных программ работы, которые имеют региональную направленность
tal como el que se indica en la modalidad 6.
как это показано в варианте 6.
de programación del PNUD, con particular hincapié en la modalidad de ejecución nacional.
в том числе с учетом необходимости уделять основное внимание механизму национального исполнения.
los dos principales factores que contribuyeron a ese aumento fueron el crecimiento de las operaciones relacionadas con proyectos en efectivo y los cambios en la modalidad de las liquidaciones en efectivo de los saldos entre fondos a pagar con el PNUD.
которые способствовали этому, были рост объема деятельности по проектам, осуществляемым на основе расчета наличными, и изменения в механизме расчета наличными по межфондовым операциям с ПРООН.
Para mejorar los instrumentos no jurídicamente vinculantes previstos en la modalidad 5 habría que proceder no a revisar su contenido,
Совершенствование не имеющих обязательной юридической силы документов, предусмотренное по варианту 5, предполагает не пересмотр их текстов, а повышение эффективности их реализации на местном,
Cambio en la modalidad de prestación de los servicios de apoyo a la Misión mediante la reducción del componente de apoyo técnico,
Изменение процедур предоставления Миссии услуг по поддержке за счет сокращения компонента технической поддержки,
Aunque China no es un país representativo en este aspecto, en los países y en las regiones es posible observar grandes variaciones en la modalidad y el nivel de la demanda de energía.
Хотя пример Китая в этом отношении не типичен, значительные различия в моделях и объемах энергопотребления наблюдаются как внутри стран, так и масштабах регионов. B. Энергоснабжение сельских районов.
El orador observa con satisfacción que la ejecución nacional está en trance de convertirse en la modalidad principal de ejecución de las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas
Выступающий с удовлетворением отмечает, что национальное исполнение становится основным методом осуществления оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций
Se planteó la cuestión de si en la modalidad II se pretendía que no pudiera recurrir al Reglamento las partes que desearan acordar un proceso puramente voluntario,
Был затронут вопрос о том, предусматривается ли компонентом II, что Правила не могут использоваться сторонами, которые намерены договориться относительно применения чисто добровольной процедуры,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文