en la legislaciónlegislativasen las leyesen el derecholegalesen el ordenamiento jurídico
Примеры использования
En una ley
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La detención y la prisión provisional de menores no se regulan en una ley distinta.
Процедуры ареста и предварительного содержания под стражей несовершеннолетних лиц не регулируются отдельным законодательным актом.
tal vez sería procedente tratarla en la Constitución o en una ley separada sobre la nacionalidad.
следует решать в рамках Конституции или отдельного закона о гражданстве.
los principales aspectos de la organización de los tribunales y del procedimiento legal deberán establecerse en una ley.
основных элементов организации судов и правовых процедур, устанавливаются законом.
Se espera especifique con detalle en una ley especial las condiciones para la concesión de subvenciones del Estado a las organizaciones sin fines de lucro.
Как ожидается, более подробные условия выделения государственных субсидий некоммерческим организациям будут изложены в специальном законе;
ataque del territorio nacional por fuerzas extranjeras se determinarán en una ley orgánica.
нападения на национальную территорию внешних сил являются предметом органического закона.
El vicepresidente Cheney tuvo que volver de Oriente Medio para romper un empate en una ley presupuestaria.
Вице-Президенту Чейни пришлось со Среднего Востока приехать, чтобы разбить ничью по закону о бюджете.
En caso afirmativo,¿se ha incorporado dicha propuesta al marco jurídico de Croacia en un decreto o en una ley?
Если да, включено ли это предложение в качестве правовой нормы или закона в законодательства Хорватии?
no figuren en una ley de amnistía, pueden considerarse contrarias a la Declaración.
Декларации следующие примеры" аналогичных мер", даже если они и не предусматриваются в законе об амнистии.
respecto de las cuales la Constitución exige su plasmación en una ley.
в отношении которых Конституция требует принятия закона.
Discrimina a algunas personas cuyos intereses estaban protegidos en virtud de lo dispuesto en una ley anterior.
Он содержит дискриминационные положения в отношении отдельных лиц, интересы которых охватываются положениями предыдущего закона.
Como parte de la reforma del sector sanitario, expertos trabajan actualmente en una ley independiente que abarcará a todos los tipos específicos de tratamiento, inclusive las esterilizaciones.
В настоящее время в рамках реформы системы здравоохранения эксперты работают над отдельным законодательным актом, охватывающим все специфические типы лечения, включая стерилизации.
Puesto que su forma de gobierno está consagrada en una constitución y no en una ley orgánica del Congreso,
Поскольку форма правления территории определена в конституции, а не в законе конгресса об образовании новой территории,
criterio de discriminación en una ley nacional que castiga esa discriminación con penas de cárcel o multas.
показывает, что в национальном законе признается, что признак пола может оказаться основанием для дискриминации и проявление подобной дискриминации карается тюремным заключением или штрафом.
se planteó la cuestión de cómo debía enunciarse esta condición en una ley de la insolvencia.
каким образом это может быть определено в законодательстве о несостоятельности.
que también se incorporó en una ley el año fiscal 2004.
также было установлено в законе, принятом в 2004 финансовом году.
cualquier otro medio prescrito en una Ley del Parlamento; y.
impondrán las obligaciones expresadas en una ley aprobada con el voto favorable de cuatro séptimos de los diputados y senadores en ejercicio.
обязательства, оговоренные в законе, который утверждается большинством в четыре седьмых голосов всех участвующих в голосовании депутатов и сенаторов.
Por otra parte, el Decreto presidencial Nº 18 debería convertirse en una ley que estableciera todas las salvaguardias necesarias para impedir la separación de los niños de los padres,
Кроме того, декрет Президента№ 18 должен быть преобразован в закон, содержащий все необходимые гарантии того, что дети не будут разлучаться со своими родителями,
En el estado de Guerrero el delito de tortura continúa tipificado en una ley que por su naturaleza no es de tipo penal, como ya señalara este Comité en sus observaciones finales anteriores(CAT/C/MEX/CO/4).
Как уже отмечалось Комитетом в его заключительных замечаниях по предыдущему докладу( CAT/ C/ MEX/ CO/ 4), в штате Герреро преступление пытки по-прежнему квалифицируется в законе, который не является уголовным по своему характеру.
su eventual concretización en una ley, facilitará el camino para aumentar la representación de las mujeres en el órgano político superior encargado de adoptar las decisiones.
превращение его в закон откроет путь к более широкой представленности женщин в высшем политическом директивном органе страны.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文