ESFORZARSE - перевод на Русском

стремиться
tratar
procurar
buscar
trabajar
aspirar
intentar
perseguir
apuntar
luchar por
lograr
работать
trabajar
funcionar
colaborar
trabajo
actuar
operar
esforzarse
предпринять усилия
procurar
hacer esfuerzos
esforzarse
realizar esfuerzos
hacer lo posible
se esfuerce
desplegar esfuerzos
emprender iniciativas
добиваться
lograr
procurar
trabajar
obtener
buscar
velar
tratar
hacer
alcanzar
garantizar
усилия
esfuerzos
actividades
iniciativas
labor
medidas
empeño
gestiones
posible
intentos
предпринимать
adoptar
tomar
hacer
realizar
emprender
cabo
actuar
desplegando
medidas
esforzarse
прилагать
hacer
realizar
trabajar
desplegando
sus
tratar
esforzarse
posible
adjuntar
prosiga
стараться
tratar
intentar
procurar
trabajar
haciendo
esforzarte
приложить усилия
procuren
realizar esfuerzos
hacer esfuerzos
esforzarse por
hacerse esfuerzos
hacer todo lo posible
hacerse lo posible
se esfuerce
se desplegaran esfuerzos
los esfuerzos encaminados
предпринимать усилия
esfuerzos
esforzándose
procurando
haciendo lo posible
iniciativas
realizando actividades
empeñado
haciendo gestiones
en su empeño
предпринять
adoptar
tomar
hacer
realizar
emprender
cabo
actuar
desplegando
medidas
esforzarse
добиться
lograr
procurar
trabajar
obtener
buscar
velar
tratar
hacer
alcanzar
garantizar

Примеры использования Esforzarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Para sobrevivir, cada uno de nosotros debe esforzarse por respetar más el medio ambiente y crear un mundo
Каждый из нас должен стараться ради выживания более уважительно относиться к окружающей среде
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben esforzarse por concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional.
Все государства-- члены Организации Объединенных Наций должны приложить усилия для завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Asimismo, la comunidad internacional debía esforzarse en mayor grado por luchar contra el tráfico de bienes culturales.
Международному сообществу следует также прилагать дополнительные усилия для борьбы с торговлей культурными ценностями.
piensas que debería esforzarse más en su preparación?
она должна больше стараться, чтобы подготовиться к ней?
No obstante, también tienen que esforzarse los propios africanos, y ahora es el momento de que los países desarrollados reafirmen su solidaridad con respecto al destino de África.
Но африканцы должны и сами предпринимать усилия; развитым же странам пора подтвердить свою солидарность с судьбой Африки.
los Estados Miembros deberán esforzarse por formular estrategias coherentes sobre cuestiones complejas,
государства- члены должны приложить усилия по выработке последовательных стратегий для решения сложных,
El Estado debería limitar sus intervenciones a casos manifiestos de ineficacia del mercado y esforzarse por reducir al mínimo su propia ineficacia
Государство, скорее, должно вмешиваться только в явных случаях краха рынков и предпринимать усилия для сведения к минимуму своих неудач в тех случаях,
Está claro que la Secretaría debe esforzarse más por contratar personal
Несомненно, Секретариат должен предпринять более активные шаги по набору
Así pues, los gobiernos africanos deberían esforzarse por reducir la incidencia de las crisis políticas,
Таким образом, правительствам стран Африки следует приложить усилия для снижения частотности возникновения политических кризисов,
Sin embargo, incluso con sus limitados recursos, la Comisión podría esforzarse más para erigirse como voz rectora de los derechos humanos en el país.
Однако даже при ограниченности имеющихся средств Комиссия могла бы добиться большего в отстаивании своей лидирующей роли защитника прав человека в стране.
determinar sus deficiencias, y esforzarse para fortalecer considerablemente su estructura y funcionamiento.
выявлять их недостатки и предпринимать усилия по совершенствованию их структурной организации и улучшению их работы.
El sistema de las Naciones Unidas debe esforzarse por resolver ese problema internacional de primordial importancia.
Соответствующие меры для решения этой основной международной проблемы должна предпринять система Организации Объединенных Наций.
También habrá que esforzarse en intensificar la colaboración con instituciones pertinentes en países con economías en transición.
Необходимо будет также приложить усилия по расширению сотрудничества с соответствующими учреждениями в странах с переходной экономикой.
La delegación china opina que la comunidad internacional debe esforzarse más para lograr que los documentos aprobados en la Conferencia de Yokohama redunden en una acción concreta.
Китайская делегация считает, что со стороны международного сообщества требуется больше усилий для того, чтобы воплотить документы, принятые на иокогамской конференции, в конкретные действия.
En primer lugar, todos los Estados Partes en la Convención deberían esforzarse por proteger, promover
Во-первых, всем государствам- участникам в соответствии с Конвенцией следует предпринимать усилия по защите, поощрению
Los Estados Partes deben esforzarse por concebir una estructura de incentivos que comprenda las ventajas mencionadas en materia de seguridad y económica.
Государствам- участникам необходимо приложить усилия по разработке структуры стимулов, охватывающей вышеупомянутые преимущества в плане гарантий безопасности и экономические преимущества.
ponga fin a todas las prácticas contrarias al derecho internacional y esforzarse por lograr una paz global.
прекратить проводить политику, противоречащую международному праву и усилиям по достижению всеобщего мира.
Por otra parte, los países desarrollados deben esforzarse por mejorar el entorno comercial externo de esos países
Развитые страны также должны приложить усилия по улучшению условий для развития внешней торговли таких стран
La Sra. Zlătescu exhortó al Grupo de Trabajo a esforzarse por definir mejor la elaboración de perfiles raciales.
Гжа Златеску призвала Рабочую группу приложить усилия к тому, чтобы дать более четкое определение расового профилирования.
es esencial esforzarse para encontrar soluciones innovadoras,
крайне важно приложить усилия к поискам новаторских решений,
Результатов: 533, Время: 0.0888

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский