ESTÉN DEBIDAMENTE - перевод на Русском

были надлежащим образом
estén debidamente
han sido debidamente
estén adecuadamente
quedaran debidamente
estén suficientemente
de manera apropiada
были должным образом
fueron debidamente
estén debidamente
han sido debidamente
estén adecuadamente
queden debidamente
habían sido adecuadamente
teniendo debidamente
были адекватно
estén debidamente

Примеры использования Estén debidamente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
las fuerzas de seguridad del Estado para su propio uso estén debidamente marcadas(A/60/88, anexo, párr. 8 d);
имеющиеся в распоряжении государственных вооруженных сил и сил безопасности, были надлежащим образом промаркированы( пункт 8( d));
Los cambios inesperados o de última hora en el programa de reuniones establecido sólo se produzcan ocasionalmente y estén debidamente autorizados por el órgano intergubernamental pertinente
Непредвиденные и экстренные изменения будут вноситься в утвержденную программу заседаний лишь изредка и будут надлежащим образом санкционированы соответствующим межправительственным органом
que los centros de asistencia social no estén debidamente equipados para realizar las actividades de prevención
центры социальных услуг могут и не быть надлежащим образом оснащенными для проведения мероприятий по предупреждению
el país no podrá dejar de ser un país en desarrollo hasta que sus jóvenes estén debidamente preparados para 2030.
детей- Уганда не сможет покончить со статусом развивающейся страны, пока ее молодежь не будет должным образом подготовлена к 2030 году.
los niveles de alfabetización es que los profesores estén debidamente capacitados, motivados y supervisados,
велась надлежащая подготовка преподавателей, они были надлежащим образом мотивированы и осуществлялась координация их деятельности,
También aconseja que se colabore con los grupos de la sociedad civil que participan en la Conferencia Nacional de Reconciliación de Somalia a fin de asegurar que estén debidamente representados en la reunión.
Он также советует сотрудничать с группами гражданского общества, принимающими участие в Конференции по национальному примирению в Сомали, с тем чтобы они были должным образом представлены на этом совещании.
La Junta recomienda que la Administración fortalezca sus funciones de supervisión en el examen de los estados financieros sobre la liquidación de la asistencia en efectivo a los gobiernos a fin de que dichos estados financieros estén debidamente fundamentados.
Комиссия рекомендует администрации усилить функции контроля по проверке закрытия ведомостей, касающихся оказания помощи правительствам наличными средствами, с тем чтобы они были надлежащим образом подтверждены полными и подробными документами.
ecológicamente racional en esta región es velar por que las esferas prioritarias del Programa 21 estén debidamente reflejadas en el programa de trabajo de la Secretaría.
устойчивому развитию в регионе связан с обеспечением того, чтобы приоритетные области Повестки дня на ХХI век были надлежаще отражены в программе работы секретариата.
con serias dificultades y riesgos sobre el terreno, estén debidamente equipados y capacitados para las tareas en cuestión.
подвергающиеся существенному риску на местах, были соответствующим образом оснащены и подготовлены для решения возникающих задач.
hasta que los contingentes ofrecidos estén debidamente equipados y puedan desplegarse en Rwanda.
в отношении которых поступили предложения, не будут надлежащим образом оснащены и развернуты в Руанде.
El Comité recomienda encarecidamente que estas actividades estén debidamente financiadas y que se conceda prioridad a las medidas de inclusión social, centradas en los sectores de la educación,
Комитет настоятельно рекомендует, чтобы такие усилия были надлежащим образом профинансированы и в первоочередном порядке включали в себя меры социального сплочения с акцентом на сферы образования,
Por ello, apoyamos un incremento en el número de miembros no permanentes al objeto de que las diversas áreas geográficas estén debidamente representadas en esa categoría abierta a todos los Estados Miembros,
Поэтому мы выступает за увеличение числа непостоянных членов, с тем чтобы различные географические районы были должным образом представлены в этой категории, открытой для всех государств- членов
La Recomendación general núm. 30 del Comité sobre la discriminación contra los no ciudadanos dice que los Estados partes deben asegurarse de que los no ciudadanos detenidos en el marco de la lucha contra el terrorismo estén debidamente protegidos por el derecho interno, de conformidad con
Общая рекомендация№ 30 XXX Комитета о дискриминации неграждан гласит, что государства- участники должны обеспечить, чтобы задержанные или арестованные в рамках борьбы с терроризмом неграждане были надлежащим образом защищены внутренним законодательством, которое соответствует международному праву прав человека,
El Estado parte también debe garantizar que los miembros de la Wilayatul Hisbah ejerzan una jurisdicción definida, estén debidamente capacitados y actúen de conformidad con las disposiciones de la Convención, especialmente en lo
Государству- участнику также следует обеспечить, чтобы сотрудники Вилайатул хизбах осуществляли четко определенную юрисдикцию, были должным образом подготовлены и действовали в соответствии с положениями Конвенции,
que los miembros de las delegaciones estén debidamente autorizados por el Gobierno legítimo del Estado que los envía.
члены делегаций были надлежащим образом уполномочены законным правительством направившего их государства.
Los nuevos programas de educación concebidos y ejecutados para velar por que los agentes de las fuerzas del orden estén debidamente equipados y formados para emplear medios no violentos
Разработанных и осуществленных дополнительных учебных программах для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов были должным образом оснащены и обучены использованию ненасильственных средств
La Comisión Electoral Independiente ha adoptado medidas para asegurarse de que los colegios electorales más cercanos a los que se ha decidido que no abran sus puertas estén debidamente preparados, con más mesas electorales, para acoger a los electores que puedan viajar hasta ellos.
НИК приняла меры к тому, чтобы приблизить избирательные участки к тем участкам, которые она решила не открывать, и чтобы они были должным образом подготовлены к тому, чтобы обеспечить дополнительные урны для голосования для тех избирателей, которые могут там появиться.
que sus organismos de control de las fronteras estén debidamente equipados, capacitados
государственные органы пограничного контроля были должным образом оснащены, обучены
la IPTF adoptó medidas para garantizar que los 10.627 agentes de policía en servicio en cada cantón de la Federación estén debidamente registrados por la IPTF
незарегистрированных полицейских СМПС приняли меры к тому, чтобы все 10 627 полицейских, которые несут службу в каждом кантоне Федерации, были должным образом зарегистрированы СМПС,
a fin de que sus intereses estén debidamente representados, preservando el carácter pluralista del Consejo
с тем чтобы их интересы были должным образом представлены, сохраняя плюралистический характер Совета
Результатов: 70, Время: 0.0898

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский