cumplir eficazmentedesempeñar eficazmentecumplir efectivamentecumplir con eficaciaaplicar efectivamentedesempeñar efectivamentedesempeñar con eficaciadesempeñar eficientementecumplir de manera efectivadesempeñar de manera eficaz
Примеры использования
Cumplir debidamente
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
la CCAAP debe poder cumplir debidamente su mandato.
ККАБВ должен иметь возможность надлежащим образом выполнить свой мандат.
Destacó dos cuestiones que afectaban a la capacidad del Organismo para cumplir debidamente su mandato: su situación financiera
Он осветил два вопроса, которые затрагивали возможности Агентства выполнять надлежащим образом свой мандат: его финансовое положение и ограничения в отношении
El Comité de Descolonización sólo puede cumplir debidamente su mandato si cuenta con la colaboración de las Potencias administradoras,
Специальный комитет может эффективно осуществлять свой мандат лишь в сотрудничестве с управляющими державами,
Para cumplir debidamente las tareas definidas en los Reglamentos(CE) Nº 1/2003 y(CE)
Aunque su Gobierno reconoce la importancia de establecer una dependencia de apoyo para la aplicación que asista a los Estados a cumplir debidamente con la Convención y para promover la universalización,
Хотя ее правительство признает важность учреждения группы имплементационной поддержки, чтобы помогать государствам надлежащим образом соблюдать Конвенцию и поощрять универсализацию,
Los gobiernos deben cumplir debidamente las órdenes de excarcelación dictadas por las autoridades judiciales competentes
Правительствам следует должным образом выполнять распоряжения об освобождении, отданные компетентными судебными органами,
complejidad del que figura en el documento A/56/660 exige más tiempo del que dispuso la Comisión para cumplir debidamente su función.
содержащийся в документе A/ 56/ 660, требуется больше времени, чем Комитет имел в своем распоряжении для должного выполнения своих функций.
Las Partes también subrayaron la necesidad de mantener los programas de capacitación para disponer de capacidad suficiente para mejorar los informes futuros y cumplir debidamente las obligaciones contraídas en el marco de la Convención.
Стороны также подчеркнули необходимость продолжения программ подготовки кадров в целях поддержания достаточного потенциала для совершенствования информации, которая будет представляться в будущем, и для эффективного выполнения их обязательств по Конвенции.
reconoce que las insuficiencias existentes deben superarse a fin de cumplir debidamente tareas cada vez más complejas.
признает необходимость преодоления существующего разрыва в интересах надлежащего выполнения все более сложных задач.
la dependencia puedan cumplir debidamente sus importantes funciones.
ее секретариат могли адекватно выполнять свои важные задачи.
De todos modos, el Banco Central del Congo ha organizado actividades de formación para los empelados de los establecimientos de crédito de modo que puedan cumplir debidamente su obligación de denunciar los casos sospechosos, después del establecimiento de la Célula.
Между тем Центральный банк Конго приступил к проведению подготовки для сотрудников кредитных учреждений, с тем чтобы они могли правильно выполнять свои обязанности по уведомлению о подозрениях после создания Группы финансовой разведки.
Unidas en el Afganistán(UNAMA) necesita más recursos para cumplir debidamente su mandato reforzado.
должны быть предоставлены дополнительные ресурсы для того, чтобы она могла надлежащим образом осуществлять свой расширенный мандат.
logísticos adecuados para que puedan cumplir debidamente su misión.
позволяющие им надлежащим образом выполнять свои задачи.
La responsabilidad de asegurar que las autoridades competentes de Kosovo hagan cumplir debidamente, de conformidad con la ley, las decisiones que se adopten en los casos mencionados en el artículo 2.3 a de este anexo;
Ответственность за обеспечение того, чтобы решения по делам, указанным в статье 2. 3( a) настоящего приложения, надлежащим образом выполнялись компетентными косовскими властями в соответствии с законом;
el desarme debería recibir mayor atención por parte de la Asamblea a fin de que estas instituciones dispongan de los recursos financieros necesarios para cumplir debidamente con su mandato.
разоружения требует повышенного внимания со стороны Генеральной Ассамблеи, если мы намерены выделить для них финансовые ресурсы, необходимые для соответствующего выполнения ими своих мандатов.
En su informe, la OSSI observó que la capacidad de la DALAT para cumplir debidamente su mandato dependía de que a se aprobaran recursos suficientes para costear el apoyo necesario,
В своем докладе УСВН отметило, что способность ОУПОМТО надлежащим образом выполнять свой мандат зависела от a наличия утверждаемых ресурсов в объеме,
dice que, a fin de cumplir debidamente las obligaciones de presentación de informes derivadas de los instrumentos internacionales de derechos humanos,
говорит, что для надлежащего выполнения обязательств по представлению докладов, предусмотренных в международных договорах по правам человека,
humanos a fin de que pueda cumplir debidamente su mandato ampliado
этот орган мог надлежащим образом выполнять свой расширенный мандат
la Quinta Comisión resulta cada vez más difícil cumplir debidamente sus respectivas funciones.
для Консультативного комитета и Пятого комитета становится все труднее должным образом выполнять свои функции.
a fin de que la Comisión pudiera llevar adelante su labor y cumplir debidamente su función.
технике в рамках ЮНКТАД, с тем чтобы Комиссия могла надлежащим образом выполнять свою работу и функции.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文