FIGURABA EN - перевод на Русском

содержащийся в
figura en
contenido en
contenida en
incluido en
enunciado en
formulado en
recogido en
detenido en
aparece en
reproducido en
изложенный в
establecido en
enunciado en
figura en
expuesto en
descrito en
esbozado en
contenido en
presentado en
expresado en
estipulado en
фигурирует в
figura en
aparece en
está incluida en
uno de
se ha incluido en
включен в
incluido en
figura en
incorporado en
integrado en
incluirse en
parte de
comprendido en
introducido en
приводится в
figura en
se reproduce en
se indica en
se presenta en
se describen en
se detallan en
se exponen en
se resume en
se incluye en
aparece en
приведенный в
figura en
dado en
se reproduce en
citado en
enumerados en
expuesto en
se hace en
indicado en
mencionado en
reducidos a
указанной в
especificado en
indicada en
mencionada en
señalada en
figuraba en
enunciado en
descrito en
expuesto en
enumeradas en
consignado en
содержащуюся в
contenida en
figura en
contenido en
incluida en
formulada en
consignada en
enunciado en
recogida en
figura en él
presentada en
содержащегося в
figura en
contenida en
contenido en
enunciada en
incluido en
recogido en
en él figura
formulado en
aparece en
estipulado en
содержащейся в
contenida en
figura en
incluida en
consignada en
formulada en
contenido en
enunciada en
recogida en
aparece en
expuesta en
фигурировало в
фигурировал в

Примеры использования Figuraba en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Esa disposición figuraba en la Ordenanza del Fondo Fiduciario Brewin
Указанное положение содержалось в Законе о целевом фонде Бревина,
La observadora de la Región Administrativa Especial de Hong Kong aclaró la información que figuraba en su informe acerca de la norma de dos semanas aplicable a los empleados domésticos.
Наблюдатель от ОАРКГ Гонконг дала пояснения по поводу содержавшейся в ее докладе информации о правиле двух недель для домашних работников.
Dijo que la lista de indicadores incluida en el marco que figuraba en las directrices sobre la evaluación común para los países suponía propuestas
Он заявил, что перечень показателей, включенный в рамки, которые содержатся в руководящих принципах ОСО, является примерным,
Ahora bien, el Presidente sabía que la propuesta de Marruecos figuraba en el texto que se había retirado(A/C.5/48/L.59).
Однако Председатель знал, что марокканское предложение содержалось в тексте, который был снят( А/ С. 5/ 48/ L. 59).
En el presente informe se actualiza la información que figuraba en el presentado en 1995,
В настоящем докладе обновляется информация, которая содержалась в докладе, представленном в 1995 году
El proyecto de decisión figuraba en la sección B del documento UNEP/OzL. Pro.16/3.
Текст проекта решения изложен в разделе В документа UNEP/ OzL. Pro. 16/ 3.
El precio figuraba en las facturas presentadas por el demandante que debían considerarse una contraoferta.
Цена содержалась в счетах, выставленных истцом, которые следует рассматривать в качестве встречной оферты.
Esta propuesta figuraba en el documento CD/1419,
Это предложение содержалось в документе CD/ 1419,
Era la segunda vez que Noruega figuraba en la lista de seleccionados para la ampliación de la Conferencia.
Это было второй раз, когда Норвегия фигурировала в кратком перечне на предмет расширения Конференции.
Su nombre figuraba en una carta de 51 a su mujer,
Ее фамилия фигурировала в письме 51- го своей жене,…
El representante de Francia, apoyado por otros miembros del Consejo, dijo que la práctica del Comité no estaba establecida oficialmente ni figuraba en ningún texto.
Представитель Франции, которого поддержали другие члены Совета, заявил, что практика Комитета не установлена официально и не изложена в письменном виде.
La OSSI desearía puntualizar que el Departamento suministró la información sobre el número de casos que figuraba en el proyecto de informe de auditoría.
УСВН хотело бы указать на то, что департамент представил информацию о количестве дел, содержавшуюся в проекте доклада о проверке.
La empresa CSP, que era el demandante, había invocado la cláusula compromisoria que figuraba en un acuerdo sobre una póliza de fletamento celebrado con FI.
Заявитель- компания CSP- ранее сослался на арбитражную оговорку, содержавшуюся в договоре фрахтования, заключенном с компанией FI.
La presidenta del grupo jurídico informó sobre la labor del grupo con respecto a los artículos 12 y 13, cuyo resultado figuraba en un documento de sesión.
Председатель группы по правовым вопросам далее доложила о работе группы в отношении статей 12 и 13, результат которой изложен в документе зала заседаний.
En la octava sesión, celebrada el 15 de abril, el Presidente presentó el proyecto de elementos para la negociación que figuraba en un documento oficioso publicado sólo en inglés.
На 8м заседании 15 апреля Председатель внес на рассмотрение проект элементов для согласования, который содержался в неофициальном документе только на английском языке.
El OSACT acordó proseguir su labor en su 18º período de sesiones de conformidad con el plan de trabajo que figuraba en el informe sobre su 16º período de sesiones.
ВОКНТА постановил продолжить на своей восемнадцатой сессии работу в соответствии с планом работы, изложенным в докладе о работе его шестнадцатой сессии;
Por otra parte, la Misión no aportó pruebas aceptables de que los solicitantes no habían tenido acceso a la información que figuraba en las ofertas financieras durante el proceso de evaluación técnica.
Кроме того, Миссия не представила убедительных доказательств того, что в период проведения технической оценки заказчики не знали информации, содержавшейся в финансовых заявках.
El Estado parte agrega que la autora no proporcionó ninguna prueba objetiva de que la información que figuraba en el informe oficial fuera poco fiable.
Государство- участник указывает также, что автор не представила никаких убедительных доказательств того, что изложенная в официальном докладе информация недостоверна.
quedan refutadas por el material que figuraba en el expediente del caso.
опровергаются материалами, содержащимися в досье этого уголовного дела.
Decidió recomendar a la Conferencia la aprobación del reglamento provisional que figuraba en el anexo de esa decisión.
Постановил рекомендовать Конференции принять временные правила процедуры, изложенные в приложении к упомянутому решению.
Результатов: 2329, Время: 0.1386

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский