FILIACIÓN - перевод на Русском

происхождение
origen
procedencia
ascendencia
filiación
linaje
descendencia
génesis
принадлежность
pertenencia
pertenecer
afiliación
identidad
origen
nacionalidad
родство
relación
parentesco
filiación
afinidad
familia
принадлежности
pertenencia
pertenecer
afiliación
identidad
origen
nacionalidad
происхождению
origen
procedencia
ascendencia
filiación
linaje
descendencia
génesis
родства
relación
parentesco
filiación
afinidad
familia
родственные связи
filiación
relaciones de parentesco
vínculos de parentesco
afinidad
lazos de parentesco
consanguinidad
lazos familiares
происхождения
origen
procedencia
ascendencia
filiación
linaje
descendencia
génesis
принадлежностью
pertenencia
pertenecer
afiliación
identidad
origen
nacionalidad
происхождении
origen
procedencia
ascendencia
filiación
linaje
descendencia
génesis
родству
relación
parentesco
filiación
afinidad
familia
установление отцовства
родстве
relación
parentesco
filiación
afinidad
familia
родственных связях

Примеры использования Filiación на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
nulidad matrimonial, filiación, o alimentos.
признании брака недействительным, установлении отцовства или выплате алиментов.
La filiación conlleva derechos
Родственные связи влекут за собой как моральные,
de distintas costumbres atinentes al matrimonio, la filiación y la herencia.
различных обычаев в области брака, родства и наследования.
habría adquirido esa ciudadanía por filiación en virtud del artículo 5 de la Ley de 1948.
он сам стал бы ГСКК по происхождению в соответствии со статьей 5 Закона 1948 года.
independientemente de su filiación, en la legislación y en la práctica(Eslovenia);
независимо от их происхождения, равенство по закону и на практике( Словения);
Este Código regula la vida familiar en cuestiones esenciales como el matrimonio, la filiación, el divorcio, la obligación de prestar alimentos y la sucesión.
В нем систематизируется семейная жизнь за счет рассмотрения таких важных вопросов как брак, родственные связи, развод, обязательства по выплате алиментов и наследование.
Inmediatamente antes de la entrada en vigor de la Ley fueran ciudadanos de los territorios británicos de ultramar por filiación, y.
Непосредственно перед вступлением Акта в силу это лицо являлось ГБЗТ по происхождению и.
Se han preparado otras leyes relativas a la violencia doméstica, filiación, participación en los bienes gananciales
Другие подготовленные законы касаются насилия в семье, отношения родства, раздела имущества
Cuando la filiación del niño se establezca simultáneamente con respecto a sus dos padres,
Если происхождение ребенка установлено одновременно от обоих родителей, последние выбирают фамилию,
soportarán la vergüenza de su filiación durante toda la vida en una sociedad que no tiene piedad con niños tan vulnerables.
будут нести на себе клеймо своего происхождения всю свою жизнь в обществе, которое не знает пощады для таких уязвимых детей.
el niño obtendrá automáticamente la nacionalidad belga sobre la base de su filiación paterna y materna.
ребенок автоматически получает бельгийское гражданство на основе его родства по материнской и отцовской линии.
La nacionalidad queda determinada por el nacimiento y la residencia en el Senegal, la filiación, el matrimonio y la naturalización.
В Сенегале гражданство приобретается по месту рождения и проживания, происхождению, браку и натурализации.
Cuando la filiación del niño se establezca sucesivamente con respecto a sus dos padres, el niño adquirirá el apellido del progenitor cuya filiación se haya establecido en primer término.
Если происхождение ребенка было последовательно установлено от обоих родителей, он принимает фамилию того родителя, его происхождение от которого было установлено в первую очередь.
Además, como la filiación étnica es un tema sensible,
Кроме того, поскольку этническая принадлежность является чувствительным вопросом,
en principio se atribuye imperativamente a la persona en función de su filiación.
обязательно присваивается гражданам в зависимости от их происхождения.
delgado o por filiación.
пухленький он или худой, или же по происхождению.
Cuando la filiación del niño se establezca con respecto a uno solo de sus progenitores,
Если было установлено происхождение ребенка только от одного родителя,
El Gobierno observa que la filiación religiosa no se tiene en cuenta en los procesos judiciales,
Правительство отмечает, что религиозная принадлежность не учитывается в ходе судебных процессов и что христиане имеют равные
La filiación paterna se produce en el caso del matrimonio presunto establecido en el artículo 315 del Código Civil.
Родство по отцовской линии определяется фактом заключения брака в силу презумпции, установленной статьей 315 гражданского кодекса.
el nacimiento, la filiación, el registro o la naturalización.
именно в силу рождения, происхождения, регистрации или натурализации.
Результатов: 373, Время: 0.1359

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский