NIVELES QUE - перевод на Русском

уровней которые
уровнях которые
уровня который
уровням которые

Примеры использования Niveles que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Mayor cooperación con los interesados a todos los niveles que puedan beneficiarse de la labor de los órganos establecidos en virtud de tratados
Углубление сотрудничества с заинтересованными сторонами на всех уровнях, которые могут получать выгоды от работы и/
Hace suya la composición actualizada de los niveles que se aplicarán para ajustar las escalas de cuotas para el presupuesto ordinario a fin de determinar las tasas de contribución de los Estados Miembros a las operaciones de mantenimiento de la paz para el período 20132015;
Одобряет обновленное распределение стран по уровням, которые будут использоваться при корректировке ставок шкалы взносов в регулярный бюджет для установления ставок взносов государств- членов на операции по поддержанию мира на период 2013- 2015 годов;
no se prevé que la financiación aumente en el futuro próximo hasta los niveles que se requieren para cubrir las necesidades actuales.
в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности.
la coordinación de las actividades entre los organismos en todos los niveles que tengan alguna función en la promoción
координации деятельности между различными органами на всех уровнях, которые играют свою роль в деле поощрения
las tasas de crecimiento bajarán a niveles que reflejen mejor la dinámica demográfica.
темпы роста упадут до уровня, который лучше соответствует ее демографической динамике.
peligrosamente cercano a niveles que amenazarían su posición de dirigente.
в опасной близости к уровням, которые бы угрожали его лидерству.
Si no se toman medidas urgentes, los crecientes costos financieros y económicos de estas enfermedades alcanzarán niveles que están más allá de la capacidad que tienen de enfrentarlos incluso los países más ricos del mundo.
В отсутствие срочных мер рост финансовых и экономических расходов в связи с этими заболеваниями достигнет уровней, которые находятся за пределами возможностей даже самых богатых стран в мире.
Mayor cooperación con interesados a todos los niveles que puedan beneficiarse de la labor de los órganos creados en virtud de tratados
Углубление сотрудничества с заинтересованными сторонами на всех уровнях, которые могут получать выгоды от работы и/
la población había reducido considerablemente su volumen a niveles que podrían poner en peligro la pesca.
за период с 1978 года запасы сократились до уровня, который может поставить под угрозу рыболовство.
restablecer las poblaciones de peces a niveles que pudieran producir el máximo rendimiento sostenible con el propósito de conseguir pesquerías sostenibles para 2015.
восстановить рыбные запасы до уровней, которые могли бы обеспечивать максимальный устойчивый улов, для достижения устойчивого рыболовства к 2015 году.
Mayor cooperación con los interesados a todos los niveles que pueden beneficiarse de la labor de los órganos establecidos en virtud de tratados
Расширение сотрудничества с заинтересованными сторонами на всех уровнях, которые могут воспользоваться деятельностью договорных органов,
sobre el Cambio Climático, insta a los países industrializados a que reduzcan sus emisiones de gases a niveles que puedan garantizar la supervivencia de las diversas formas de vida en la tierra.
призывает промышленно развитые страны уменьшить выбросы парниковых газов до уровня, который бы обеспечил сохранение различных форм жизни на земле.
A causa del embargo impuesto por las Naciones Unidas contra las exportaciones de petróleo del Iraq, ese país ha seguido limitando su producción de petróleo a niveles que exceden la demanda interna sólo marginalmente,
В связи с введенным Организацией Объединенных Наций эмбарго на экспорт иракской нефти Ирак продолжал сокращать объем производства нефти до уровней, которые лишь незначительно превышают его внутренний спрос,
Además, las Partes en la Convención deben aplicar enérgicas medidas de mitigación a fin de estabilizar las emisiones de gases de efectos invernadero en niveles que ayuden a evitar consecuencias más catastróficas.
Кроме того, Стороны Конвенции должны осуществлять активные меры по предотвращению изменения климата, с тем чтобы стабилизировать выбросы парниковых газов на таких уровнях, которые будут содействовать предотвращению более катастрофических последствий.
una protección social adecuada, justa y transferible, a niveles que se ajusten a los derechos humanos universales
преемственной системы социальной защиты на уровнях, которые соответствуют всеобщим нормам прав человека
Las actividades del subprograma seguirán incrementando, en asociación con otras secciones del ACNUDH, la cooperación con los interesados en todos los niveles que puedan beneficiarse de la labor de los órganos creados en virtud de tratados o contribuir a ella.
В рамках подпрограммы совместно с другими подразделениями УВКПЧ будут и впредь осуществляться мероприятия с целью углублять сотрудничество с заинтересованными сторонами на всех уровнях, которые могут получать выгоды от работы и/ или вносить вклад в работу договорных органов.
El desempleo ha alcanzado niveles que resultan inconcebibles en la mayoría de países del mundo;
Безработица достигает уровней, которых и нельзя представить себе в большинстве других уголков мира;
También se examinan las políticas a diferentes niveles que contribuyen a crear un medio conducente a la formación de asociaciones
В нем рассматривается также политика на различных уровнях, которая может содействовать созданию благоприятной среды для налаживания партнерства,
Se examinan asimismo las políticas a distintos niveles que contribuyen a crear un medio propicio a la formación de asociaciones,
В нем рассматривается также политика на различных уровнях, которая может способствовать созданию благоприятной среды для налаживания партнерства,
En general, los nuevos procedimientos propuestos ayudarían a resolver los problemas causados por la falta de coherencia a varios niveles que han dado lugar, entre otras cosas, a“batallas de jurisdicción” entre Ginebra y Nueva York.
В целом предлагаемые новые процедуры помогут решить проблемы, вызванные отсутствием согласованности на различных уровнях, которое, среди прочего, стало причиной борьбы за сферы влияния между Женевой и Нью-Йорком.
Результатов: 116, Время: 0.0707

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский