PAQUETES DE SERVICIOS - перевод на Русском

пакеты услуг
paquetes de servicios
conjuntos de servicios
сервисных пакетов
paquetes de servicios
пакетов обслуживания
paquetes de servicios
conjuntos de servicios
пакетов услуг
conjuntos de servicios
paquetes de servicios
de los módulos de servicios
комплексов услуг

Примеры использования Paquetes de servicios на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La capacidad del Centro Mundial de Servicios de Brindisi también será esencial para asegurar que en los paquetes de servicios se pueden aprovechar los conocimientos en materia de apoyo que se concentrarán en el Centro
Возможности глобального центра обслуживания в Бриндизи будут также играть существенную роль в обеспечении того, чтобы пакеты обслуживания могли включать услуги специалистов,
Se comunicó a la Comisión Consultiva que se prestaría especial atención a garantizar que los paquetes de servicios predefinidos fueran suficientemente flexibles de manera que pudieran adaptarse
Консультативный комитет был проинформирован о том, что стандартные сервисные пакеты будут иметь достаточно гибкую структуру, с тем чтобы их можно было адаптировать
que combinará equipo y elementos habilitadores para obtener paquetes de servicios que atiendan las necesidades de cada misión.
соответствующих услуг в рамках одного сервисного пакета, для формирования таких пакетов с учетом конкретных потребностей миссий.
El fin de los módulos y paquetes de servicios predefinidos es aumentar la rapidez
Заранее определенные пакеты услуг и модули предназначены для ускорения темпов
módulos predefinidos y paquetes de servicios; centros de servicios;
заранее определенные модули и пакеты услуг; центры обслуживания
servicios que se necesitarán para crear paquetes de servicios amplios, incluso en lo que respecta a.
услуг, которые требуются для формирования комплексных сервисных пакетов, а также для.
fuerzas de policía necesite asistencia, se podrán utilizar los paquetes de servicios para aumentar la capacidad.
нуждаются в помощи, пакеты услуг могут быть использованы для пополнения потенциала.
un marco financiero; paquetes de servicios y módulos predefinidos(establecimiento de módulos);
готовых модулей и пакетов обслуживания( модуляризация);
abarca las propuestas sobre el establecimiento de módulos y paquetes de servicios predefinidos, el establecimiento de un centro mundial de servicios en la Base Logística de las Naciones Unidas,
охватывает предложения о разработке стандартных модулей и комплексов услуг, создании глобального центра обслуживания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций
en Asuntos Administrativos y de Presupuesto consideró meritoria la propuesta de módulos predefinidos y paquetes de servicios, que integran los bienes
бюджетным вопросам отметил преимущества предложенных заранее определенных модулей и пакетов услуг, в которых объединяются товары
La Comisión Consultiva acoge con beneplácito los progresos generales alcanzados hasta ahora en materia de módulos predefinidos y paquetes de servicios y recomienda solicitar al Secretario General que presente, en su próximo informe, una evaluación de la puesta en marcha del primer módulo
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает общий прогресс, достигнутый на данный момент в разработке заранее определенных модулей и пакетов услуг, и рекомендует просить Генерального секретаря представить в его следующем докладе о ходе осуществления оценку внедрения первого модуля для лагеря на 200 человек
la aplicación de los módulos predefinido y los paquetes de servicios se tengan en cuenta las exigencias de los países que aportan contingentes y efectivos de policía, se estableció un calendario de talleres en que se celebraron consultas con los representantes del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.
внедрении заранее определенных модулей и пакетов услуг был составлен график проведения коллоквиумов для консультирования с представителями Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
con el fin de emprender actividades de comercialización conjuntas y desarrollar paquetes de servicios adicionales de viaje,
совместных рекламных мероприятий и разработки комплексных пакетов услуг, включающих бронирование авиаперелетов,
La tercera y última fase de la reestructuración de la BLNU se centrará en proporcionar módulos y paquetes de servicios para apoyar a las misiones durante todo su ciclo, desde la puesta en marcha hasta la reducción y posterior liquidación
Этап III. В ходе третьего и заключительного этапа перепрофилирования БСООН основное внимание будет уделяться обеспечению пакета услуг и модулей поддержки миссий в течение срока их операций,
Los paquetes de servicios están ideados de manera que incorporen el equipo necesario
Пакеты услуг разрабатываются таким образом, чтобы они охватывали необходимое имущество
la Comisión recomendó que el Secretario General tuviera en cuenta la necesidad de concebir y desarrollar paquetes de servicios para las actividades militares y de policía en estrecha colaboración con quienes recibirán esos servicios, a saber,
пункт 101( а)) Комитет рекомендовал Генеральному секретарю принять во внимание, что комплектование и формирование сервисных пакетов для военных и полицейских операций должно осуществляться в тесном взаимодействии с потребителями этих услуг,
La Comisión Consultiva considera acertadas las propuestas de módulos y paquetes de servicios predefinidos y recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que siga ultimando sus detalles, teniendo presente la necesidad de que participen expertos de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, se optimice la gestión de las existencias para el desarrollo estratégico y se analice la eficacia en función de los costos de los servicios prestados mediante paquetes de servicios en módulos.
Консультативный комитет считает обоснованной предлагаемую разработку стандартных модулей и комплексов услуг и рекомендует Генеральной Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой продолжить их разработку с учетом необходимости привлечения экспертов стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, оптимизации управления стратегическими запасами материальных средств для развертывания, а также анализа экономической эффективности услуг, предоставляемых в рамках модульных комплексов услуг.
Hasta la fecha se han diseñado 22 módulos y se han identificado siete paquetes de servicios, incluidas dos variantes del campamento para 200 personas(para la configuración de la autonomía logística proporcionada por las Naciones Unidas
По состоянию на сегодняшний день разработано в общей сложности 22 модуля и определено семь пакетов услуг, включая два варианта лагеря на 200 человек( предусматривающие конфигурацию самообеспечения силами Организации Объединенных Наций или силами стран,
Se prevé que en la fase inicial de aplicación se elaboren y desarrollen paquetes de servicios para, entre otras cosas, los perímetros de seguridad,
Сервисные пакеты, которые предполагается формировать на начальном этапе работы, предназначены, например, для развертывания средств
Las tres fases que se aplicarán durante un período de cinco años incluyen desarrollar paquetes de servicios para: un campamento de tamaño medio de 200 personas(primera fase,
За пять лет планируется осуществить три этапа, включая разработку пакета услуг для среднего лагеря на 200 человек( первый этап, в процессе осуществления); для крупной базы на 1000 человек;
Результатов: 50, Время: 0.0703

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский