PUEDAN HACER FRENTE - перевод на Русском

могли противостоять
puedan hacer frente
pudieron resistir
они могли справиться с
они могли решать

Примеры использования Puedan hacer frente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
a fin de que las mujeres que viven en la pobreza puedan hacer frente a entornos económicos adversos
живущие в условиях нищеты, могли противостоять неблагоприятным экономическим условиям
reforzar las instituciones de los territorios palestinos ocupados para que puedan hacer frente a las condiciones de la ocupación
делается на создании и укреплении институтов ОПТ, для того чтобы они могли справляться с условиями оккупации
adicionales para apoyar la financiación para el desarrollo a fin de que los países en desarrollo puedan hacer frente a los demás desafíos y crisis actuales relativas a la energía
целях поддержки финансирования развития, с тем чтобы развивающиеся страны смогли преодолеть другие вызовы и кризисы, с которыми мы сталкиваемся в сфере энергетической
la atención de la salud) puedan hacer frente, en lo financiero y en lo práctico, a la creciente demanda que se producirá como resultado de una población que envejece.
службы по уходу), с тем чтобы они могли справляться с ростом спроса на их услуги по мере старения населения.
refuercen la creación de capacidad en las regiones más vulnerables para que puedan hacer frente a los factores socioeconómicos que aumentan la vulnerabilidad,
потенциала в наиболее уязвимых регионах, с тем чтобы позволить им справиться с социально-экономическими факторами, повышающими уязвимость,
habida cuenta, en especial, de que el informe señala que la situación es particularmente peligrosa en las comunidades que no cuentan con parteras competentes que puedan hacer frente a complicaciones ni con instalaciones para tratar los problemas de salud mental.
главным образом потому, что, согласно докладу, особенно опасная ситуация складывается в тех общинах, где нет квалифицированных акушерок, которые могли бы справиться с возможными осложнениями, или необходимых средств для решения проблем психического здоровья.
la seguridad mediante actividades que contribuyan al aumento de la capacidad institucional de los Estados de la región a fin de que éstos puedan hacer frente a los retos en materia de seguridad,
безопасности путем осуществления мероприятий, способствующих укреплению организационного потенциала в государствах региона, чтобы они могли противостоять таким проблемам в области безопасности,
las comunidades y los países puedan hacer frente a los efectos adversos del clima
общин и стран, позволяющих решать проблемы неблагоприятного воздействия, обусловленные изменением климата
de su actitud respecto del establecimiento de instituciones internacionales que puedan hacer frente a sus preocupaciones comunes.
их отношения к созданию международных учреждений, способных решать общие проблемы.
para que mejoren sus capacidades institucionales y de gestión y puedan hacer frente a estas situaciones con más eficacia.
управленческие возможности и чтобы они с большей эффективностью могли справиться с подобными ситуациями.
refuercen la creación de capacidad en las regiones más vulnerables para que puedan hacer frente a los factores socioeconómicos que aumentan la vulnerabilidad,
потенциала в наиболее уязвимых регионах, с тем чтобы позволить им справиться с социально-экономическими факторами, повышающими уязвимость,
prestar asistencia a aquellos países para que puedan hacer frente a las dificultades y los altos costos de la integración en los mercados de los países desarrollados.
оказывать этим странам содействие, чтобы они могли справиться с теми проблемами и высокими издержками, с которыми сопряжен их выход на рынки развитых стран.
Es necesario aumentar los recursos de las Naciones Unidas para que puedan hacer frente a esta tragedia humanitaria,
Необходимо увеличить объем ресурсов Организации Объединенных Наций для того, чтобы можно быть справиться с этой гуманитарной трагедией,
en particular en el sector agrícola, para que los países en desarrollo puedan hacer frente a las perturbaciones externas;
дать возможность развивающимся странам справиться с внешними потрясениями,
que hagamos que los países puedan hacer frente a la volatilidad de los precios en los mercados internacionales al
дать возможность странам справиться с неустойчивостью цен на международных рынках,
asistencia a sus hermanos palestinos para que puedan hacer frente a las difíciles circunstancias que atraviesan como consecuencia de la constante agresión israelí;
содействие своим палестинским братьям, с тем чтобы помочь им справиться с трудностями, испытываемыми ими в результате продолжающейся израильской агрессии;
brindando más oportunidades para la capacitación de personal de esos países a fin de que puedan hacer frente a los problemas causados por el narcotráfico.
с пользой для дела поддержать усилия развивающихся стран за счет предоставления финансовой, технической и технологической помощи и">более широких возможностей для обучения наших людей тому, как справляться с порождаемыми наркобизнесом проблемами.
a la República de Sierra Leona a fin de que puedan hacer frente a la crítica situación creada por la presencia en sus respectivos territorios de cientos de miles de refugiados
Республике Сьерра-Леоне, с тем чтобы они смогли справиться с критической ситуацией, вызванной присутствием на их соответствующих территориях сотен тысяч беженцев,
Mawhinney puede hacer frente a múltiples objetivos a menos de 100 metros de su posición.
Mawhinney может решать несколько целей в радиусе 100 метров от должности.
Creo que podemos hacer frente a todo esto, jefe.
Думаю, мы справимся с этим, шеф.
Результатов: 48, Время: 0.0945

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский