QUE ABARCAN - перевод на Русском

которые охватывают
que abarcan
que incluyen
que cubren
que comprenden
que se refieren
que benefician
que abordan
que se ocupe
que incorporan
que atienden
которые включают
que incluyen
que comprenden
que incorporan
que abarcan
entre las que figuran
que consisten
que contienen
que entrañan
entre las que figura
que consta
к которым относятся
entre los que figuran
que son
entre los que se incluyen
que comprenden
que abarcan
al que correspondieran
entre los que se cuentan
entre los cuales se encuentran
a las que se refieren
которые распространяются
que se aplican
que se distribuyen
que abarcan
que se difunden
que rigen
que están sujetos
que se propagan
que se extiende
que afectan
в которых входят
que incluyen
que abarcan
que cuentan
que comprenden
que integran
том числе
particular
incluidos
incluso
inclusive
ellos
entre otras cosas
inclusión
которые затрагивают
que afectan
que repercuten
que inciden
que abordan
que abarcan
que atañen
que se refieren
que plantean
que involucran
que influyen
которых охватываются
que abarcan
которая охватывает
que abarca
que incluye
que comprende
que cubre
que engloba
que se refiere
que afecta
que se aplica
que aborda
que beneficia
который охватывает
que abarca
que incluye
que comprende
que cubre
que se refiere
que engloba
que se extiende
que aborda
en el que participan
que contemple
к которых относятся

Примеры использования Que abarcan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
diferencial en todas las esferas que abarcan los acuerdos de la OMC.
дифференцированном подходе во всех сферах, на которые распространяются соглашения в рамках ВТО.
El OOPS y el ACNUR han trabajado para prestar un amplio abanico de servicios a los refugiados, que abarcan los ámbitos de la salud,
БАПОР и УВБК предпринимают активные усилия, направленные на предоставление ряда услуг беженцам, в том числе в области здравоохранения,
Trinidad y Tabago se compromete a alcanzar sus objetivos de desarrollo, que abarcan a los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
Тринидад и Тобаго привержен достижению стоящих перед ним целей в сфере развития, в том числе целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
La parte II se compone de los capítulos V a VII, que abarcan la serie de sesiones de carácter general, las elecciones y las cuestiones de organización.
Часть II содержит главы V- VII, в которых освещены общий этап, выборы и организационные вопросы.
Actualmente, la mayoría de los Estados Miembros pertenecen a zonas libres de armas nucleares, que abarcan todo el hemisferio sur
Сегодня большинство государств- членов принадлежат к свободным от ядерного оружия зонам, которые охватывают все Южное полушарие
brindaré ahora información actualizada sobre esos esfuerzos, que abarcan las actividades realizadas en los sectores político,
я сейчас представлю последние данные по этим усилиям, которые включают деятельность в политическом, экономическом секторах
La firma de este último acuerdo hace efectivos todos los demás acuerdos anteriormente firmados por las partes, que abarcan complejas cuestiones políticas,
Недавнее подписание этого Соглашения делает действительными все предыдущие соглашения, подписанные сторонами, которые охватывают сложные вопросы политического,
la asistencia técnica, que abarcan la labor de fomento de la aprobación de un texto
техническая помощь, которые включают поддержку в принятии текста,
Se está elaborando un documento de resultados sobre las transferencias realizadas por motivos ambientales, que abarcan no solo las subvenciones
Ведется работа по составлению итогового документа по вопросу об экологически мотивированных трансфертах, к которым относятся не только субсидии, но и инвестиционные субсидии/ гранты
El capítulo VII del informe de la CDI contiene opiniones sustantivas concretas que abarcan todos los temas pertinentes para su programa de trabajo a largo plazo
В главе VII доклада Комиссии содержатся конкретные мнения по существу вопроса, которые охватывают все соответствующие темы ее долгосрочной программы работы
La protección de los derechos y las libertades de los ciudadanos se ajusta a las normas internacionales, que abarcan todos los crímenes relativos a torturas cometidas
Права и свободы граждан охраняются в соответствии с международными стандартами, которые распространяются на все преступления, связанные с применением пыток,
con sus múltiples aspectos, que abarcan el desarrollo industrial
характеризующийся многими аспектами, которые охватывают развитие промышленности
Hay ahora más ejemplos de marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo y de estrategias de reducción de la pobreza que abarcan cuestiones relativas a la protección de la infancia,
В настоящее время существует больше примеров РПООНПР, которые включают вопросы защиты детей,
en las misiones sobre el terreno, que abarcan las misiones de mantenimiento de la paz
полевые миссии, к которым относятся миссии по поддержанию мира
La Oficina del Jefe de Servicios Administrativos supervisa los servicios administrativos de la UNMIK, que abarcan la Sección de Finanzas,
Канцелярия начальника административных служб осуществляет надзор за административными службами МООНК, в число которых входят: Финансовая секция,
Hasta la fecha, se han expedido unos 170 títulos de ese tipo a comunidades afrocolombianas que abarcan más de 5 millones de hectáreas de tierra
На сегодняшний день приблизительно 170 таких свидетельств выдано афроколумбийским общинам, которые распространяются на более чем 5 млн. га земель
Ambos llevan a cabo actualmente iniciativas de asistencia técnica que abarcan casi todas las esferas de interés para otros países en desarrollo,
Обе эти страны в настоящее время осуществляют инициативы в области оказания технической помощи, которые охватывают почти все сферы,
El total de gastos del PNUD se compone de gastos con cargo a i los recursos centrales, que abarcan las contribuciones voluntarias
Общий объем расходов ПРООН состоит из расходов, покрываемых i за счет центральных ресурсов, которые включают добровольные и совместные взносы,
En dicho acuerdo se establecen relaciones de cooperación generales y permanentes, que abarcan el intercambio de conocimientos especializados, la celebración de reuniones periódicas
Это соглашение предусматривает общее и постоянное сотрудничество, в том числе обмен специальными знаниями, регулярное проведение заседаний совместной комиссии
Mi delegación no pretende extenderse sobre todos los temas contenidos en la Memoria, que abarcan cuestiones que van desde el mantenimiento de la paz en diferentes partes del mundo a los problemas financieros de la Organización.
Моя делегация не намерена затрагивать все вопросы, содержащиеся в нынешнем докладе, в число которых входят вопросы от поддержания мира в различных частях мира до финансовых проблем Организации.
Результатов: 338, Время: 0.1287

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский