que ofreceque proporcionaque prestaque brindaque otorgaque daque facilitaque concedeque suministraque permite
в соответствии с которым
en virtud del cualsegún el cualcon arreglo al cualen cuya virtudde conformidad con el cualque estableceen cuyo marcoestipula quea cuyo tenoren que se dispone que
Примеры использования
Que confiere
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
un juicio justo e imparcial es de una gravedad tal que confiere carácter arbitrario a la detención de la Sra. Abu Meri.
беспристрастное судебное разбирательство является настолько серьезным, что придает лишению свободы г-жи Абу Мери произвольный характер.
En junio de 2000, conforme se mencionó supra, el PNUMA inició un servicio experimental de asesoramiento en energía sostenible que confiere a la organización capacidad para satisfacer necesidades muy concretas a nivel nacional en relación con una amplia gama de cuestiones en materia de energía sostenible.
Как сказано выше, в июне 2000 года ЮНЕП приступила к созданию экспериментального консультативного механизма по устойчивой энергетике, который дает организации возможность удовлетворять весьма конкретные потребности стран по широкому кругу направлений устойчивой энергетики.
del Pacto, lo que confiere a su detención actual carácter arbitrario con arreglo a la categoría II.
пункта 3 статьи 19 Пакта, что придает его продолжающемуся содержанию под стражей произвольный характер по категории II.
Algunas trabajadoras autónomas pudieron asegurarse voluntariamente en virtud de la Ley de Prestaciones de Enfermedad, que confiere derecho a una prestación por maternidad durante un período de 16 semanas.
Некоторые самозанятые лица могли в добровольном порядке застраховаться на основании Закона о пособиях по случаю болезни, который предусматривает право на получение пособий по беременности и родам в течение 16 недель.
El Gobierno de Hong Kong también está considerando la posibilidad de proponer una enmienda al apartado a del inciso 4 del artículo 32, que confiere al Secretario de Seguridad, funcionario público, autoridad para detener.
В настоящее время гонконгское правительство также рассматривает вопрос о предложении поправки к статье 32( 4) а, которая наделяет Секретаря Службы безопасности- государственное официальное лицо- правом осуществлять задержание.
La inscripción de los nacimientos en el registro, que confiere a las personas el derecho a la ciudadanía,
grupo intergubernamental, sin la legitimidad que confiere la membresía universal,
межправительственная группа без легитимности, которую дает универсальный членский состав,
El pleno aprobó también el artículo 107 bis, que confiere al magistrado que preside la Sala de Apelaciones la facultad de formular directivas prácticas sobre aspectos detallados de la actuaciones ante la Sala de Apelaciones,
Пленум также принял правило 107 бис, которое дает председательствующему судье Апелляционной камеры право издавать-- после консультаций с Председателем Трибунала-- практические инструкции,
en los instrumentos internacionales pertinentes aceptados por los Estados interesados es de una gravedad tal que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario(categoría III).
соответствующих международно-правовых документах, принятых соответствующими государствами, являются столь серьезными, что придают лишению свободы произвольный характер( категория III).
El Gobierno no duda de que esas dificultades podrán superarse mediante la Ley Nº 22 de 1994, que confiere al ministerio público facultades más amplias en materia de investigación
Правительство не сомневается в том, что будет возможно преодолеть эти трудности путем применения положений Закона№ 22 1994 года, которые наделяют прокуратуру более широкими полномочиями в плане проведения расследования
La Corte Penal Internacional es el primer tribunal que confiere a las víctimas un papel activo principal,
Международный уголовный суд является первым судом, который позволяет жертвам играть центральную,
Se refieren, en especial, al artículo 220, que confiere a la Universidad Al-Azhar un papel consultivo,
Они указывают в особенности на статью 220, которая дарует университету Аль- Азхар консультативную роль,
Reafirma la importancia que confiere a la labor de la Comisión de Investigación, a las investigaciones
Вновь подтверждает важное значение, которое он придает работе Комиссии по расследованию,
La OUA ha subrayado sistemáticamente la importancia que confiere a una solución pacífica y duradera de esta cuestión mediante la organización de un referéndum libre,
ОАЕ неизменно подчеркивала важное значение, которое она придает мирному и прочному урегулированию этого вопроса посредством организации проведения свободного,
Con todo, también cree firmemente que los derechos que confiere el artículo IV del Tratado deben ejercerse en cumplimiento de las obligaciones de no proliferación
Однако Республика Корея также твердо верит, что предоставляемые согласно статье IV Договора права должны осуществляться лишь при соблюдении обязательств по нераспространению
Los jóvenes y niños indígenas que residen en zonas urbanas suelen ser caracterizados de una forma que confiere sensacionalismo a problemas
Молодежь и детей коренных народов, живущих в городских районах, часто изображают так, чтобы придать сенсационный характер таким проблемам,
Consolidar la realidad cultural nacional y multinacional que confiere a los países de habla portuguesa una identidad propia, sin dejar de
Укреплять национальную и многонациональную культурную реальность, которая придает португалоговорящим странам их самобытность и отражает особый характер их отношений
Suiza demostró la importancia que confiere a la aplicación plena de las obligaciones derivadas del TNP por todos los Estados de la región.
Швейцария продемонстрировала, что она придает большое значение выполнению в полном объеме обязательств, вытекающих из ДНЯО, всеми государствами региона.
La Unión Europea reitera la importancia que confiere al principio de libertad de navegación,
Европейский союз подтверждает значение, которое он придает принципу свободы мореплавания,
Además, en varias ocasiones, el Alto Comisionado ha subrayado la importancia que confiere a la ejecución de actividades encaminadas a promover la toma de conciencia respecto de los derechos humanos entre el gran público.
Кроме того, Верховный комиссар несколько раз подчеркивал важность, которую он придает осуществлению деятельности по повышению информированности широких кругов общественности в области прав человека.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文