ЧТОБЫ ПРИДАТЬ - перевод на Испанском

para dar
чтобы поблагодарить
для придания
для того , чтобы
для предоставления
чтобы отдать
для того , чтобы дать
чтобы вдохнуть
чтобы сделать
с тем чтобы обеспечить
чтобы получить
para otorgar
для предоставления
чтобы предоставить
для присуждения
чтобы обеспечить
чтобы придать
наделяющую
чтобы уделить
для признания
чтобы дать
para reforzar
для укрепления
для усиления
для повышения
для активизации
для расширения
чтобы усилить
с целью укрепить
для улучшения
для подкрепления
по совершенствованию
para conferir
для предоставления
наделяющее
чтобы придать
para conceder
для предоставления
чтобы предоставить
для выдачи
чтобы придать
чтобы наделить
чтобы гарантировать
para dotar
для обеспечения
чтобы обеспечить
для предоставления
для оснащения
для укомплектования
для создания
чтобы предоставить
чтобы вооружить
чтобы создать
для придания

Примеры использования Чтобы придать на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
наладить партнерские отношения таким образом, чтобы придать процессу глобализации аспект развития и<<
emprender alianzas de manera que den al proceso de globalización una dimensión de desarrollo
Чтобы придать окончательную форму всей системе защиты от дискриминации,
Con el fin de dar forma definitiva a todo el sistema de protección contra la discriminación,
Молодежь и детей коренных народов, живущих в городских районах, часто изображают так, чтобы придать сенсационный характер таким проблемам,
Los jóvenes y niños indígenas que residen en zonas urbanas suelen ser caracterizados de una forma que confiere sensacionalismo a problemas
Чтобы придать большую эффективность своей борьбе с лицами, незаконно занимающими собственность,
Para hacer más eficaz su lucha contra los ocupantes ilegales de propiedades,
Она отметила необходимость выработки в сотрудничестве с МПКНСООН субрегиональной стратегии для малых островных стран бассейна Тихого океана, с тем чтобы придать большее значение Десятилетию Организации Объединенных Наций по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами( 1991- 2000 годы).
Esto ha destacado la necesidad de crear, en cooperación con el PNUFID, una estrategia subregional para los países insulares más pequeños del Pacífico para asignar mayor significado al Decenio de las Naciones Unidas contra el Uso Indebido de Drogas(1991-2000).
предоставления ей возможности выполнять свои обязанности эффективным образом, с тем чтобы придать ее демократическим резолюциям жизнеспособность и укрепить к ним доверие со стороны международного общественного мнения.
la Asamblea General y capacitándola para que cumpla con sus obligaciones en forma efectiva de manera que otorgue validez y credibilidad a sus resoluciones democráticas ante la opinión pública internacional.
затем их мясо размельчают и смешивают с другими продуктами из кукурузы, чтобы придать объем и массу,
mezclada con más productos del maíz para añadir volumen y ligazón,
разработать национальную программу в области прав человека, с тем чтобы придать новый импульс своей решимости заняться решением этих национальных проблем,
a elaborara un programa nacional de derechos humanos para dar un nuevo impulso a su compromiso y determinación de hacer frente a los problemas nacionales,
Разработать национальную программу в области прав человека, с тем чтобы придать новый импульс своей решимости заняться решением национальных проблем,
Elaborar un programa nacional de derechos humanos para dar nuevo impulso a su compromiso y determinación de hacer frente a los problemas nacionales,
тем самым почерпнем вдохновение для того, чтобы придать более широкий смысл нашим усилиям на Конференции по разоружению,
lo que nos permitirá encontrar inspiración para conferir un mayor significado a nuestros esfuerzos en la Conferencia de Desarme,
С 1945 года Организация Объединенных Наций не жалеет никаких усилий для того, чтобы придать полную действенность соответствующим положениям Устава, которые призывают к установлению
Desde 1945 las Naciones Unidas no han escatimado esfuerzos para dar pleno efecto a las disposiciones pertinentes de la Carta que piden el establecimiento
Для того чтобы придать новый стимул мирному процессу,
Para dar nuevo impulso al proceso de paz,
призывает международное сообщество увеличить объем своих взносов, с тем чтобы придать новый импульс делу претворения в жизнь Программы действий Десятилетия до начала конференции.
insta a la comunidad internacional a que aumente sus contribuciones para dar mayor ímpetu a la aplicación del Programa de Acción del Decenio antes de la Conferencia.
в 2001 году Сообщество разработало региональный стратегический план развития, с тем чтобы придать четкую направленность своим долгосрочным программам и политике.
dice que en 2001 la Comunidad formuló un plan de desarrollo estratégico regional para dar orientación clara a sus políticas y programas de largo plazo.
Сторон общим концепциям и вопросам, которые необходимо решить, с тем чтобы придать окончательную форму согласованному результату, предусмотренному в Балийском плане действий.
cuestiones generales planteados en las propuestas de las Partes que tuvieran que solucionarse para dar una forma definitiva a la conclusión acordada prevista en el Plan de Acción de Bali.
предпринимаемых Председателем Специального комитета послом Рамакером к тому, чтобы придать действенный импульс работе Конференции.
del Comité ad hoc, Embajador Ramaker, para dar un impulso efectivo a los trabajos de la Conferencia.
других мер, касающихся трудоустройства, с тем чтобы придать устойчивый импульс женщинам в этой области.
otras medidas relativas al empleo para dar un impulso sostenido a la mujer en esa esfera.
в 2011 году важно воспользоваться этой уникальной возможностью, чтобы придать новый импульс глобальному партнерству в деле оказания наименее развитым странам помощи в достижении поступательного, всеохватного
era importante aprovechar esa oportunidad única para dar un nuevo impulso a la alianza mundial para ayudar a los países menos adelantados a avanzar por el camino del crecimiento económico sostenido,
Специальный докладчик полагает, что для того, чтобы придать положительный характер его полномочиям,
El orador estima que, para dar un carácter positivo a su mandato,
Чтобы придать определенное значение эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении стран бывшей Югославии,
Con el fin de dar algo de sentido al embargo de armas impuesto a los países de la ex Yugoslavia y que, de hecho,
Результатов: 124, Время: 0.0607

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский