Примеры использования
Conferir
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La Presidenta y Relatora planteó también la cuestión de conferir a la reunión de presidentes, en el futuro, facultades decisorias,
Председатель/ Докладчик далее подняла вопрос о наделении совещания председателей в будущем полномочиями на принятие решений,
Otra alternativa que podían utilizar los Estados era conferir jurisdicción al Tribunal mediante acuerdos internacionales.
Еще одной альтернативой, имеющейся в распоряжении государств, является предоставление Трибуналу юрисдикции посредством международных соглашений.
las Naciones Unidas tienen la facultad singular de conferir legitimidad y legalidad a la acción internacional.
Организация Объединенных Наций обладает уникальной способностью наделять легитимностью и законностью решения международного сообщества.
Un proceso en apariencia" participativo" puede conferir legitimidad a desigualdades de honda raigambre.
Тот или иной процесс, подаваемый под вывеской<< всеобщего участия>>, может придавать легитимность укоренившемуся неравенству.
lograr la democratización del Consejo y conferir mayor legitimidad a sus decisiones.
вести к демократизации Совета и приданию большей законности его решениям.
el consenso debería consagrar el principio de la indivisibilidad de la seguridad colectiva, conferir la legitimidad adecuada a las decisiones
консенсус должен закреплять принцип неделимости коллективной безопасности, придавать соответствующую законность решениям
representativo no puede sino conferir una legitimidad aún mayor al Consejo y a la Organización en su conjunto.
которое сделает его более демократичным и представительным, лишь придаст больший авторитет Совету и всей Организации.
Por último, se refiere a las medidas que el Estado se propone promover y aplicar para conferir a las libertades la plenitud de su expresión.
И наконец, в докладе говорится о тех действиях, которые государство предполагает предпринять в будущем, с тем чтобы поощрять и обеспечивать всю полноту реализации этих свобод.
El tribunal, a petición de parte, puede conferir al adoptado el apellido del adoptante o de su cónyuge.
По соответствующему ходатайству суд может присвоить усыновленному фамилию усыновителя или его супруга.
Conferir esas dos funciones al mismo órgano podría redundar en detrimento de su labor por lo que respecta a cada una de esas funciones.
Возложение этих двух функций на один орган может нанести ущерб его работе, связанной с выполнением одной из этих двух функций;
El término podría conferir el derecho de veto a uno o más Estados
Этот термин может давать одному или нескольким государствам право налагать вето,
La aplicación de restricciones no debe conferir una discrecionalidad sin trabas(párr. 13);
Любые дискреционные полномочия по применению ограничений не должны быть неограниченными( пункт 13);
En consecuencia, todo cambio propuesto debe conferir a los órganos rectores cierta flexibilidad para el uso de las diversas fuentes de fondos.
В результате этого любые предлагаемые изменения должны давать руководящим органам определенную гибкость в плане использования различных источников финансирования.
El Canadá no considera que se deba conferir a la Conferencia el mandato de negociar reducciones de las armas nucleares en sí
Канада не считает, что КР должна быть наделена мандатом на переговоры по сокращениям ядерного оружия как таковым или по конкретным оперативным проблемам,
El derecho a someter asuntos al tribunal se debe conferir también a las organizaciones internacionales,
Правом передавать дела на рассмотрение суда должны также обладать международные организации,
Esto permitió a las madres tunecinas conferir su nacionalidad a sus hijos nacidos de un esposo de nacionalidad extranjera,
В результате тунисские матери получили возможность передавать свою национальность своим детям от отцов- иностранцев,
un Estado no puede conferir la nacionalidad de otro.".
согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого>>
Las mujeres que se casan con extranjeros no pueden conferir su nacionalidad a sus esposos.
Малавийки же, вступающие в брак с иностранцами, не могут передавать им свое гражданство.
Por ejemplo, el Senegal modificó su ley de nacionalidad en 2013 para que mujeres y hombres tuvieran la misma capacidad de conferir su nacionalidad a los hijos.
В частности, Сенегал внес поправку в свой закон о гражданстве в 2013 году, в соответствии с которой женщины и мужчины в равной степени могут передавать свое гражданство детям.
el Tribunal es un órgano cuasijudicial y no se le deben conferir todas las atribuciones de un tribunal.
Трибунал является квазисудебным органом и ему не следует присваивать все атрибуты суда.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文