QUE CONTABAN - перевод на Русском

которые имеют
que tienen
que guardan
que son
que poseen
que revisten
que cuentan
que gozan
que pueden
que disponen
que revistan
которые располагают
que tienen
que cuentan
que poseen
que disponen
которые пользовались
que contaban
que gocen
que utilizaron
que recibieron
que se han beneficiado
que usaron
que tenían
которые рассказывали
que contaban
которых имеются
que han
que tienen
los que existen
que cuentan
los que se dispone

Примеры использования Que contaban на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
exportación de sustancias que agotan el ozono fue el informe habitual del Comité sobre el número de Partes que contaban con esos sistemas, que era de carácter obligatorio para todas las Partes en la Enmienda de Montreal.
системах лицензирования импорта и экспорта озоноразрушающих веществ представлял собой обычный доклад Комитета о количестве Сторон, которые имеют такие системы, что является обязательным для всех Сторон Монреальской поправки.
La Autoridad Palestina recibió 230 permisos para estudiantes que contaban con tarjetas magnéticas válidas,
Палестинский орган получил 230 разрешений для студентов, которые располагали действующими магнитными карточками,
La mayoría de los Estados que contaban con códigos de conducta para categorías determinadas de titulares de cargos públicos,
Большинство государств, имеющих кодексы по- ведения, которые касаются отдельных категорий го- сударственных должностных лиц,
Entre las entidades que contaban con estrategias de capacitación, algunas no tenían
Из числа подразделений, в которых имеются стратегии обеспечения профессиональной подготовки,
Catorce gobiernos notificaron que contaban con sistemas de vigilancia
Правительства 14 государств сообщили, что они располагают системами мониторинга
De los países que contaban con sistemas de vigilancia
Среди тех, кто располагает системами мониторинга
El 85% de los países informaron también de que contaban con una ley en vigor(con una disposición de aplicación)
Восемьдесят пять процентов стран сообщили также о наличии закона( в котором прописан механизм обеспечения его исполнения)
Los iraquíes reconocieron que contaban con un conjunto casi completo de planos de una máquina supercrítica de 3 metros de longitud,
Иракская сторона признала, что она располагала почти полным набором чертежей надкритической машины трехметровой длины
Nueve de los 12 programas de la Secretaría que contaban con una política o estrategia en materia de incorporación de la perspectiva de género indicaron en la encuesta realizada por la OSSI que esas políticas
Девять из 12 программ Секретариата, в которых имеется политика или стратегия учета гендерной проблематики, в рамках проведенного УСВН опроса указали, что в такой политике
el niño en las comisarías de todo el territorio, que contaban con 3.240 agentes de policía de sexo femenino.
по защите женщин и детей в полицейских участках, в которых работают 3 240 женщин- полицейских.
todas ellas indicaron que contaban por lo menos con algunos componentes de esa política.
все они признали, что они имеют по крайней мере некоторые компоненты такой политики.
93(el 82%) comunicaron que contaban con leyes relativas a la fiscalización de precursores.
сообщили о том, что они располагают законодательной базой, относящейся к мерам контроля над прекурсорами.
Así, en 1988, casi las tres cuartas partes de los activos financieros de las zonas rurales del Camerún se atribuían a los sistemas financieros no estructurado y semiestructurado que contaban con un 20% más de depósitos que el sistema bancario oficial del país.
Так, в Камеруне в 1988 году почти три четверти сельских финансовых активов приходилось на долю неформальной и квазиформальной финансовых систем, в распоряжении которых находилось примерно на 20 процентов больше вкладов, чем у формальной банковской системы страны.
la Fiscal de medidas urgentes y sin precedentes a fin de investigar los crímenes que contaban los refugiados que huían de Kosovo.
беспрецедентных мер со стороны Обвинителя для расследования утверждений о преступлениях, о которых сообщили беженцы, покинувшие Косово.
la disminución de las necesidades de la población refugiada, pues con arreglo al programa no se prestaba asistencia a las familias que contaban con varones adultos en condiciones de trabajar, pero desempleados.
необязательно свидетельствовало о сокращении потребностей беженцев, ибо в рамках программы не оказывалась помощь семьям, в которых имелись трудоспособные, но безработные взрослые мужчины.
en Timor Oriental" había sólo 228 miembros del FRETILIN, que contaban con 107 rifles y una pequeña cantidad de municiones".
заявив, что в Восточном Тиморе" насчитывается лишь порядка 228 членов ФРЕТИЛИН, у которых имеется 107 винтовок и небольшое количество боеприпасов".
Otro representante expresó preocupación en relación con el número de propuestas de exenciones para usos críticos que se estaban presentando, especialmente por Partes que contaban con existencias considerables de metilbromuro, y pidió que se aclarara la
Другой представитель выразил обеспокоенность по поводу числа представляемых заявок на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения особенно Сторонами, которые имеют значительное запасы бромистого метила,
Las oficinas en los países indicaron que se había producido un notable aumento del número de países que contaban con una o más bases de datos demográficos desglosados por sexo, pasando de 50 en 2002 a 74 en 2004, y que se estaban creando otras 15 en 2004.
Страновые отделения сообщили о значительном увеличении числа стран, которые располагают одной или более национальной базой дезагрегированных по признаку пола данных по народонаселению,-- с 50 стран в 2002 году до 74 стран в 2004 году, причем в 2004 году работа по созданию таких баз данных велась еще в 15 странах.
Esta base se concibió para un grupo de países que contaban con infraestructuras administrativas y políticas relativamente bien desarrolladas,
База данных была ориентирована на группу стран, которые располагают относительно хорошо развитыми административными
En general, se trataba de programas más grandes que contaban con dependencias especializadas en las cuestiones de género
Как правило, это крупные программы, в которых имеются специальные подразделения по гендерным вопросам
Результатов: 69, Время: 0.0913

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский