QUE DE HECHO - перевод на Русском

которые фактически
que en realidad
que de hecho
que realmente
que prácticamente
которая по сути
которые действительно
que realmente
que verdaderamente
que sean
que en realidad
que sí
que efectivamente
que de verdad
que de hecho
que , en efecto
que auténticamente
что в действительности
que en realidad
que , de hecho
que realmente
que , en efecto
que , efectivamente
что на самом деле
que en realidad
que realmente
que en verdad
que de hecho
de lo que verdaderamente
который фактически
que en realidad
que de hecho
que realmente
que prácticamente
которое фактически
que en realidad
que de hecho
que realmente
que prácticamente
которая фактически
que en realidad
que de hecho
que realmente
que prácticamente

Примеры использования Que de hecho на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Eso significaba que de hecho tenía que aprender cada aspecto de hacer cerámica a mano.
Это означает, что я фактически должна была изучить каждый аспект создания керамики вручную.
El Sr. Kälin dice que de hecho existe una obligación en el caso de los delitos sancionables con la pena de muerte.
Гн Келин говорит, что, действительно, в случае правонарушений, подлежащих наказанию в виде смертной казни, существуют определенные обязательства.
Se afirma que nunca se le ofreció este puesto, sino que de hecho fue despedido el 1º de julio de 1996.
При этом указывается, что ему никогда не предлагался такой пост, а что фактически он был уволен с 1 июля 1996 года.
las comunicaciones se ha llevado a un extremo tal que de hecho ampara las actividades ilícitas.
обмена сообщениями было настолько укреплено, что фактически позволяет маскировать незаконную деятельность.
Lo primero es el gran mito, el número uno, es que de hecho no es verdaderamente un crimen.
Вначале поговорим о мифах. Миф номер 1, что на самом деле это не преступление.
Ello no significa que el Consejo Nacional de Transición sea la única entidad gubernamental insoslayable ni que de hecho sea el Gobierno de Libia.
Это не означает, что НПС непременно должен быть единственным государственным органом или что он в действительности является правительством Ливии.
Sabe, cuando el cerebro le dice lo que quiere y lo que de hecho quiere no coincide.
Знаете, когда твой мозг говорит тебе то, что ты хочешь, а то что ты действительно хочешь, не совпадает с этим.
pero varias opinaron que de hecho alteraba el sentido del párrafo.
несколько делегаций заявили, что фактически это меняет смысл данного пункта.
En los interrogatorios no se presumirá que el inculpado ha confesado algo que de hecho no haya confesado.
При допросе нельзя считать, что обвиняемый признался в чем-то, в чем он фактически не признался.
no vamos a tener más un profesor de español que de hecho habla español.
это отразится на каждом… Но у нас даже нет учителя Испанского,- который реально говорит на Испанском.
Ha adoptado medidas que de hecho podrían restringir los derechos humanos
Совет принимал меры, которые фактически ограничивали права человека
Nos sumamos al resto de la comunidad internacional para condenar firmemente esa última agresión israelí en Gaza, que de hecho es la consecuencia de decenios de una política de agresión contra el pueblo palestino
Мы вместе со всем международным сообществом решительно осуждаем эту агрессию Израиля в Газе, которая, по сути, является продолжением проводимой уже много десятилетий политики агрессии против палестинского народа
acogidos al Programa de patrocinio y aquellos que de hecho participaron en las reuniones de la Convención en noviembre de 2008,
профинансированы Программой спонсорства, и бенефициаров, которые фактически участвовали в совещаниях по КНО в ноябре 2008 года,
En la región meridional del país el Gobierno ha impuesto una serie de prohibiciones y restricciones que de hecho deniegan a los habitantes de las zonas pantanosas el acceso a los alimentos y a la atención de salud.
В южной части страны правительство ввело ряд запретов и ограничений, которые фактически лишают жителей заболоченных районов доступа к продовольствию и медицинскому обслуживанию.
Declaraciones como la realizada por la República Checa en nombre de la Unión Europea hacen referencia al programa nuclear de la República Islámica del Irán, que de hecho tiene fines exclusivamente pacíficos.
В ряде выступлений, например в выступлении Чешской Республики от имени Европейского союза, содержались ссылки на ядерную программу Исламской Республики Иран, которая, по сути, носит исключительно мирный характер.
A continuación figura una lista detallada de los países que han sido invitados y que de hecho han participado en reuniones de la Convención con fondos del Programa de patrocinio.
Ниже приводится детальная сводка стран, которые получили приглашения, и стран, которые действительно участвовали в совещаниях по КНО с финансированием за счет Программы спонсорства.
Posteriormente, la fuente de la información denunció que de hecho los acusados habían estado incomunicados hasta septiembre de 1996,
Источник информации позднее утверждал, что в действительности обвиняемые содержались без связи с внешним миром до сентября 1996 года,
Renunciemos finalmente todos a unas doctrinas de política económica que de hecho no eran en absoluto económicas en su origen
Давайте, наконец, отойдем от этих доктрин экономической политики, которые фактически вообще никогда не имели под собой экономической основы
cuyo colapso ha detonado la recesión actual, que de hecho pueden terminar generando deflación.
стал причиной для существующей рецессии, которая, по сути, может привести к дефляции.
el número de serbios de Croacia que de hecho han regresado a sus hogares en los antiguos sectores parece ser bastante inferior a esta cifra".
как представляется, число хорватских сербов, которые действительно вернулись в свои дома в бывших секторах, значительно ниже этой цифры".
Результатов: 133, Время: 0.084

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский