QUE EL RECURSO - перевод на Русском

что использование
que el uso
que el empleo
que el recurso
que la utilización
que la aplicación
que el aprovechamiento
que la explotación
que la disponibilidad
que se utilizaba
что обращение
que el trato
que el recurso
que el tratamiento
que la solicitud
que la petición
que el mensaje
что средство правовой защиты
que el recurso
что апелляция
que la apelación
que el recurso
что обжалование
que el recurso
que la apelación
что жалоба
que la denuncia
que la queja
que la reclamación
que la demanda
que la alegación
que el recurso
que la pretensión
что ходатайство
que la solicitud
que la petición
que la demanda
que el recurso
что средство
что задействование

Примеры использования Que el recurso на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El Estado parte afirma, pues, que el recurso cuya tramitación ha iniciado ya el autor es efectivo
Таким образом, государство- участник утверждает, что средство правовой защиты, которое автор уже задействовал, является эффективным и должно быть исчерпано,
Observa además que el recurso de la autora fue examinadolos Países Bajos.">
Он далее отмечает, что апелляция автора была рассмотрена
El caso de Sierra Leona prueba que el recurso a empresas de seguridad y de asistencia
Ситуация в Сьерра-Леоне доказывает, что использование компаний, занимающихся вопросами безопасности,
El Comité recomienda también que se introduzca en el Código de Procedimiento Civil una disposición expresa que prevea que el recurso de revisión contra una sentencia de adopción comprenda, como base legal del recurso, la adopción derivada de una desaparición forzada.
Комитет рекомендует также включить в Гражданский процессуальный кодекс положение, прямо предусматривающее, что ходатайство о пересмотре судебного постановления об усыновлении включало в качестве юридической основы обжалования усыновление или удочерение, имевшее место в результате насильственного исчезновения.
añadió que la experiencia había demostrado que el recurso a la Corte era una medida de pacificación.
добавил, что опыт показал, что обращение в Суд является мерой восстановления мира.
Agregó que el recurso a la violencia y a graves violaciones de los derechos humanos,
Он добавил, что использование насилия и совершение грубых нарушений прав человека,
puede negarse a autorizar la presentación de un recurso si el Tribunal considera por unanimidad que es evidente que el recurso será desechado.
может отказать в рассмотрении апелляционной жалобы, если он единодушно считает очевидным, что апелляция будет отклонена.
dice que el recurso a las esposas(pregunta 31)
говорит, что использование наручников( вопрос 31)
ICJ mencionó que la Ley de reconciliación nacional no ha sido aplicada correctamente por el Estado y que el recurso de amparo está siendo usado ilegítimamente
МКЮ отмечает, что закон о национальном примирении не применяется надлежащим образом государством и что средства защиты используются неправомерно или безосновательно, чтобы лишь только создать препятствия для процессов лиц,
la delegación de Indonesia estima, al igual que la Comisión de Cuotas, que el recurso a esta fórmula debe seguir siendo voluntario
делегация Индонезии разделяет точку зрения Комитета по взносам, согласно которой использование этой формулы по-прежнему должно носить добровольный характер
El Estado Parte estima que el recurso presentado al Tribunal Administrativo no se puede calificar de útil
Государство- участник делает вывод о том, что апелляцию, поданную в Административный трибунал, таким образом, нельзя считать целесообразной,
El UNFPA planteó la cuestión de la descentralización y señaló que el recurso a contratistas externos convenientemente calificados
ЮНФПА затронул вопрос децентрализации и отметил, что предоставление подрядов соответствующим квалифицированным
El Tribunal considera que la noción de recurso efectivo prevista en el artículo 13 exige que el recurso pueda impedir la ejecución de medidas que sean contrarias al Convenio y cuyos efectos sean potencialmente irreversibles.
Суд считает, что понятие эффективного средства правовой защиты согласно статье 13 требует, чтобы средство правовой защиты могло предотвратить исполнение мер, которые противоречат Конвенции и последствия которых являются потенциально необратимыми.
México ha señalado en otras ocasiones que el recurso a las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta debe ser excepcional
Мексика неоднократно заявляла о том, что использование мер в соответствии с главой VII Устава должно иметь исключительный характер
La delegación de la República Árabe Siria reafirma su posición de que el recurso a medidas económicas coercitivas unilaterales atenta contra los principios de las Naciones Unidas, el derecho internacional,
Делегация Сирийской Арабской Республики подтверждает ее позицию о том, что использование односторонних принудительных экономических мер является нарушением принципов Организации Объединенных Наций,
Se opinó también que el recurso a pequeños grupos de redacción, formados en el marco del Grupo de Trabajo, había resultado enormemente provechoso para la labor del Grupo de Trabajo en su conjunto.
Было также высказано мнение о том, что использование небольших редакционных групп в рамках Рабочей группы в значительной степени содействовало деятельности Рабочей группы в целом.
lo que significa que el recurso no ha cambiado, entonces el servidor puede enviar de vuelta una respuesta muy corta con un estado HTTP 304 Not Modified.
это означает, что ресурс не изменился, сервер может отправить обратно очень короткий ответ с HTTP статусом 304 Not Modified.
El ejemplo de Sierra Leona demostraba que el recurso a empresas de seguridad y de asistencia
Ситуация в СьерраЛеоне показала, что использование агентств, занимающихся вопросами безопасности,
Las investigaciones realizadas por el Relator Especial permiten asimismo adelantar que el recurso a este tipo de servicios profesionales tiene prolongaciones hacia actividades ilícitas
Проведенные Специальным докладчиком исследования позволяют также утверждать, что использование подобных профессиональных услуг находит свое продолжение в других незаконных видах деятельности,
Por su parte, el Gobierno estimó que el recurso a la huelga era" prematurolos tres sueldos(febrero y marzo)" desde el comienzo de la tregua social, el 6 de marzo de 2001.">
Со своей стороны правительство сочло, что обращение к забастовке было<<
Результатов: 99, Время: 0.0958

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский