ЧТО ОБРАЩЕНИЕ - перевод на Испанском

que el trato
что обращение
что сделка
что отношение
que el recurso
что использование
что обращение
что средство правовой защиты
что апелляция
что обжалование
что жалоба
что ходатайство
что средство
что задействование
que el tratamiento
что лечение
что режим
что рассмотрение
что обращение
что решение
que el mensaje
что сообщение
что послание
что обращение
что информация

Примеры использования Что обращение на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Поэтому автор утверждает, что обращение с Абдельхамидом Ад- Дакелем является нарушением статьи 7 в отношении
El autor sostiene, por tanto, que el trato dado a la víctima constituye una violación del artículo 7 en lo que a él mismo se refiere,
Вопервых, он подчеркнул, что обращение к норме lex specialis является одним из аспектов юридической аргументации, которая тесно связана с идеей международного права как правовой системы.
Primero, que el recurso a la norma de la lex specialis era un aspecto del razonamiento jurídico que se relacionaba estrechamente con la idea del derecho internacional como sistema jurídico.
Оно утверждает, что обращение заявителя за международной защитой было тщательно изучено и что заявитель пытается использовать
Alega que la petición de protección internacional del autor de la queja ha sido examinada exhaustivamente
Ассамблея также отметила, что обращение к судебному урегулированию споров юридического характера,
La Asamblea afirmó asimismo que el recurso al arreglo judicial de las controversias jurídicas,
Правительство отметило, что обращение со всеми несопровождаемыми детьми регулируется определенными основополагающими принципами,
El Gobierno indicó que el trato de todos los menores no acompañados estaba regulado por ciertos principios fundamentales,
же Председатель не сочтет, что обращение нарушает правила процедуры
el Presidente considere que el mensaje vulnera el reglamento
Специальный комитет с глубоким сожалением отмечает, что обращение Израиля с задержанными палестинскими детьми кардинально отличается от его обращения с задержанными израильскими детьми, в том числе детьми израильских
El Comité Especial observa con profundo pesar que el trato que Israel da a los niños palestinos detenidos es manifiestamente diferente del que dispensa a los niños israelíes detenidos,
заявляет, что обращение в Международный Суд не следует рассматривать как недружественный акт в отношениях между государствами.
afirma que la remisión de una controversia a la Corte no debería ser considerada un acto enemistoso.
добавил, что опыт показал, что обращение в Суд является мерой восстановления мира.
añadió que la experiencia había demostrado que el recurso a la Corte era una medida de pacificación.
Вовторых, автор утверждает, что обращение, которому он подвергся на территории под шведской юрисдикцией, явилось нарушением этой статьи
En segundo lugar, alega que los tratos a que fue sometido dentro de la jurisdicción sueca violaban este artículo
В связи с заявлением о нарушении статьи 7 Пакта Комитет отмечает, что обращение с семьей Рохаса Гарсии со стороны сотрудников полиции,
Con respecto a la alegación de violación del artículo 7 del Pacto, el Comité observa que el trato recibido a manos de la policía por la familia Rojas García,
Специальный представитель считает, что не может быть никакого сомнения в том, что обращение с меньшинствами в Иране не соответствует нормам, изложенным в Декларации о меньшинствах
El Representante Especial cree que no puede haber duda de que el trato de las minorías en el Irán no se ajusta a las normas enunciadas en la Declaración sobre las minorías
Комитет хотел бы подчеркнуть, однако, что обращение с детьми, которые находятся в конфликте с законом, зависит исключительно от действий государства( и его агентов).
No obstante, el Comité desea destacar que el trato recibido por los niños que tienen conflictos con la justicia depende exclusivamente de las medidas del Estado(y sus agentes).
Из этого Комитет заключает, что обращение с потерпевшим и смертельные последствия этого обращения представляют собой нарушение статьи 1,
El Comité llega a la conclusión de que el trato infligido a la víctima y sus consecuencias mortales constituyen una violación del artículo 1,
На основе имеющейся в его распоряжении информации Комитет не считает, что обращение в административную палату апелляционного суда представляет собой имеющееся и эффективное средство правовой
Sobre la base de la información de que disponía, el Comité no consideraba que una solicitud ante la Sala Administrativa del Tribunal de Apelación constituyera un recurso disponible
Автор утверждает, что его голодовка была законным выражением его права на протест и что обращение с ним в Виллавуде и принудительное перемещение в Порт- Хедленд стали нарушением его прав по статье 19.
El autor alega que la huelga de hambre que hizo era una expresión legítima de su derecho a la protesta y que el trato que recibió en Villawood y su traslado forzoso a Port Hedland violaron sus derechos protegidos por el artículo 19.
Комитет хотел бы подчеркнуть, однако, что обращение с детьми, которые находятся в конфликте с законом, зависит исключительно от действий государства( и его агентов).
No obstante, desea destacar que el trato recibido por los niños que hayan infringido la ley depende exclusivamente de las medidas del Estado(y de sus agentes).
было подмечено, что обращение к ЭРА сопровождалось ажиотажным интересом со стороны разработчиков программного обеспечения,
se observó que las convocatorias de subastas electrónicas inversas generaban un enorme interés y una masiva afluencia
мнение в некоторых шиитских кругах, что обращение суннитов является важным религиозным предприятием.
existe en algunos círculos chiítas la opinión de que la conversión de los sunnitas es una tarea religiosa digna de encomio.
запрашиваемое государство часто вынуждены вести переговоры о предоставлении дипломатических гарантий того, что обращение с предполагаемым преступником будет соответствовать международным стандартам в области прав человека.
el Estado requirente y el Estado requerido debían muchas veces negociar seguridades diplomáticas que garantizaran que se trataría al inculpado de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos.
Результатов: 121, Время: 0.0603

Что обращение на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский