QUE LA CLÁUSULA - перевод на Русском

что положение
que la situación
que la disposición
que la cláusula
que la condición
que la posición
que el reglamento
que la norma
что клаузула
que la cláusula
что оговорка
que la reserva
que la cláusula

Примеры использования Que la cláusula на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Subraya también que la cláusula 4.4 no impedirá que se tenga en cuenta a candidatos externos para cubrir las vacantes en las condiciones que estipule el Secretario General,
Подчеркивает также, что положение о персонале 4. 4 не исключает возможности рассмотрения внешних кандидатов при заполнении вакантных должностей на условиях, определенных Генеральным секретарем в
Explicó que la cláusula Calvo era una estipulación contractual por la que una persona vinculada voluntariamente a un Estado del que no era nacional convenía en renunciar al derecho a pedir la protección diplomática de su Estado de nacionalidad y acogerse exclusivamente a los recursos
Он пояснил, что клаузула Кальво является договорным положением, с помощью которого лицо, добровольно связавшее себя с государством, гражданином которого оно не является, соглашается отказаться от дипломатической защиты государства своего гражданства и полагаться исключительно на внутренние средства правовой защиты в том,
Además, los autores sostienen que la cláusula" de dispensa" que figura en el artículo 10 de la Ley No. 178 anula las garantías previstas en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades de la Persona(Carta Canadiense)
Кроме того, авторы утверждают, что оговорка об изъятиях, содержащаяся в разделе 10 закона№ 178, лишает юридической силы гарантии, содержащиеся в Канадской хартии прав и свобод человека( Канадской хартии)
El Tribunal de Apelaciones entendió que la cláusula de competencia que figuraba en las órdenes de compra expedidas por el comprador en favor del Tribunal Mercantil de Orléans no era aplicable,
Апелляционный суд счел, что положение о компетенции в пользу торгового суда Орлеана, содержащееся в заказах покупателя, не подлежит применению, поскольку в подтверждениях заказов,
También se señaló que la cláusula en virtud de la cual la Asamblea General decidiría sobre la aplicación de la convención a una operación específica era inaceptable en tanto en cuanto la aplicación de un tratado se regía por el derecho de tratados y no debía depender
Было также заявлено, что положение, согласно которому Генеральная Ассамблея будет принимать решения в отношении применимости конвенции к конкретной операции, неприемлемо, поскольку применение договора регулируется международным договорным правом
El Estado parte sostuvo, además, que la cláusula de dispensa contenida en el artículo 33 de la Carta Canadiense de Derechos
Государство- участник также заявило, что оговорка, содержащаяся в статье 33 Канадской хартии прав и свобод,
para los fines del razonamiento, se supone que la cláusula de no discriminación del artículo 26 del Pacto es válida para el conjunto de los derechos consagrados en el Pacto
для целей рассуждения предположить, что положение о недискриминации в статье 26 Пакта распространяется на все закрепленные в Пакте права и на внутреннее законодательство, тогда можно поставить вопрос
El autor sostuvo que la cláusula de dispensa contenida en el artículo 33 de la Carta Canadiense de Derechos
Автор утверждал, что оговорка, содержащаяся в статье 33 Канадской хартии прав и свобод,
indica que la cláusula 10 del artículo 12 4
отмечает, что положение 10 статьи 12( 4) и статьи 12( 5) Закона об иностранцах было изменено,
En relación con la sección C del capítulo II del informe, recuerda que la cláusula 7.1 del Reglamento
В отношении раздела С главы II доклада он напоминает, что в положении 7. 1 Положений и правил,
Por consiguiente, el Grupo llega a la conclusión de que la cláusula" de anterioridad" que figura en el párrafo 16 excluye las deudas
В соответствии с этим Группа приходит к выводу о том, что положение" возникших до" в пункте 16 означает исключение задолженности
El Estado Parte sostiene además que la cláusula de dispensa contenida en el artículo 33 de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades de la Persona es compatible con
Государство- участник далее утверждает, что оговорка об изъятиях в разделе 33 Канадской хартии прав и свобод не противоречит обязательствам Канады по Пакту,
Se expresó asimismo la opinión de que la cláusula Calvo no era contraria al derecho internacional,
Было также выражено мнение о том, что клаузула Кальво не противоречит международному праву в силу двух важных принципов,
Habida cuenta que la cláusula… del acuerdo de separación contradice disposiciones constitucionales
Ввиду того что положение… соглашения о раздельном проживании противоречит конституционным положениям и ущемляет человеческое достоинство,
el Tribunal Supremo desestimó la pretensión del Sr. Reynolds de que la poligamia era ejercicio de su religión y dijo que la cláusula de libre ejercicio protegía su derecho a creer pero no su derecho
Верховный суд отклонил утверждение г-на Рейнольдса о том, что многоженство является атрибутом его религии, и заявил, что положение о свободе вероисповедания защищает право г-на Рейнольдса иметь убеждения,
arguyendo que no se había convenido en remitir la controversia a un tribunal arbitral de Singapur ya que la cláusula invocada representaba un acuerdo de arbitraje.
не имеющим юридической силы. Она ссылалась на отсутствие соглашения о передаче спора в сингапурский арбитраж, поскольку оговорка, на которую ссылались в арбитражном суде, представляла собой арбитражное соглашение.
La Comisión remitió al grupo de redacción la sugerencia de que se pusiera en claro que la cláusula al principio del párrafo 2,
Комиссия передала редакционной группе предложение о необходимости обеспечить более четкое указание на то, что положение в первой части пункта 2,
se debe recordar que la cláusula de" extradiciónla Convención de La Haya de 1970 para la supresión de la incautación ilegal de aeronaves como un compromiso entre los que favorecían una obligación absoluta de extradición y los que deseaban retener ciertas restricciones a ese respecto.">
следует вспомнить, что положение" выдавать
en la que se había mostrado que la cláusula Calvo era compatible con el derecho internacional en general
из которого ясно следовало, что клаузула Кальво совместима с международным правом в целом
Considera que la cláusula" de anterioridad" tiene por efecto excluir la competencia de la Comisiónel objeto de subrayar que la exclusión de la competencia no afecta en modo alguno la posibilidad de que las personas o entidades reclamen el pago de esas deudas y el cumplimiento de esas obligaciones" por los conductos normales".">
Группа считает, что оговорка" возникших до" все же имеет силу изъятия из юрисдикции Комиссии,что такое юрисдикционное изъятие никоим образом не затрагивает возможностей физических или юридических лиц добиваться возмещения задолженности и обязательств" с помощью обычных механизмов".">
Результатов: 57, Время: 0.0776

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский