CONTIENE UNA CLÁUSULA - перевод на Русском

содержит положение
contiene una disposición
incluye una disposición
contiene una cláusula
figura una disposición
incluye una cláusula
содержит клаузулу
contiene una cláusula
содержится положение
contiene una disposición
incluye una disposición
contiene una cláusula
figura una disposición
incluye una cláusula
figuran disposiciones
contenga una estipulación
contiene una regla
содержится оговорка
contiene una cláusula
содержит оговорку

Примеры использования Contiene una cláusula на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
un tratado no contiene una cláusula que especifique la naturaleza
если в договоре не содержится оговорка, определяющая характер
Mientras los legisladores estadounidenses intentan derogar partes de las leyes de reforma financiera Dodd-Frank de 2010(que contiene una cláusula que requiere de las compañías mineras,
В то время как американские законодатели настаивают на том, чтобы отменить часть законодательного акта финансовой реформы Додда- Франка от 2010 года- которая содержит положение, требующее от нефтяных,
del Senado, el Consejo Constitucional declara que un compromiso internacional contiene una cláusula contraria a la Constitución,
председателя одной из палат Конституционный совет заявит, что какое-либо международное обязательство содержит положения, противоречащие Конституции,
excluye toda posible interferencia en esa relación en los casos en que el contrato contiene una cláusula contraria a la cesión.
они исключают любое возможное вмешательство в эти отношения в случаях, когда договор содержит оговорку о недопустимости уступки.
de un tratado que contiene una cláusula que permite optar entre diversas disposiciones suyas.
когда договор содержит клаузулу, позволяющую делать выбор между его различными положениями.
no, el párrafo 4 contiene una cláusula de salvaguardia que tiene por objeto preservar la aplicación de la legislación del Estado expulsor relativa a la expulsión de los extranjeros que se encuentren ilegalmente en su territorio desde hace menos de seis meses.
пункт 4 содержит оговорку" без ущерба", которая ставит цель сохранить в данном случае возможность применения любого законодательства высылающего государства, касающегося высылки иностранцев, которые незаконно находились на территории высылающего государства менее шести месяцев.
que la obligación jurídica del Estado no nace en el momento de celebrarse el tratado que contiene una cláusula que prevé su aplicación provisional,
в отношении односторонних актов, в частности о том, что юридическое обязательство возникает не тогда, когда договор, содержащий клаузулу, допускающую временное применение,
el Estado demandado que contiene una cláusula Calvo por la que se estipula que el extranjero renuncia a su derecho a la protección diplomática,
государством- ответчиком, содержащим клаузулу Кальво, предусматривающую, что иностранец отказывается от своих прав на дипломатическую защиту,
c deben ser en interés de uno de los objetivos legítimos enumerados en cada una de las disposiciones que contiene una cláusula limitativa.
необходимы в демократическом обществе; и с они должны служить одной из законных целей, изложенных в каждом из положений, содержащих клаузулу об ограничениях.
la Secretaría de las Naciones Unidas, firmado el 28 de abril de 2003, contiene una cláusula de verificación en virtud de la cual la Comisión puede realizar visitas sobre el terreno,
Секретариатом Организации Объединенных Наций Рамочном соглашении о финансовом управлении содержится положение о проверке, согласно которому Комиссия может совершать поездки на места,
La Ley de las autoridades locales(Ley Nº 6 de 1992), que contiene una cláusula de acción afirmativa que obliga a todos los partidos políticos a incluir en las listas electorales un número determinado de candidatas,
Закон№ 6 от 1992 года о местных органах власти. Этот закон содержит положение о позитивных действиях, которое требует, чтобы в списки кандидатов от всех политических партий, участвующих в выборах в местные советы,
Sin embargo, el acuerdo podría contener una cláusula que estipulara el examen.
Однако и в самом соглашении может присутствовать положение о проведении обзора.
Esos convenios también contienen una cláusula de revisión local anual del promedio salarial en la empresa.
В таких соглашениях также содержится положение, предусматривающее ежегодный местный пересмотр среднего уровня дохода на предприятии.
La mayoría de los acuerdos ambientales multilaterales sobre contaminación atmosférica o sustancias peligrosas contienen una cláusula de habilitación de ese tipo.
Такая разрешительная оговорка содержится в большинстве многосторонних природоохранных соглашений по загрязнению атмосферы и опасным веществам.
Estas condiciones de venta normalizadas contenían una cláusula de exoneración, que excluía toda responsabilidad por defectos de equipo usado.
Данные стандартные условия купли- продажи содержали оговорку об освобождении от ответственности, которая исключала какую-либо ответственность за дефекты бывшего в употреблении оборудования.
El artículo 14 del Convenio Europeo contenía una cláusula de no discriminación aplicable conjuntamente con otras disposiciones.
В статье 14 Европейской конвенции содержится оговорка о недискриминации, которая может применяться совместно с другими положениями.
El contrato contenía una cláusula según la cual ese" era válido hasta el 8 de agosto de 2006",
Договор содержал пункт, согласно которому его действие истекало 8 августа 2006 года, т. е. через
Los tres primeros, que contienen una cláusula según la cual habrá de recaudarse un capital de 250.000 dólares,
Три контракта на продажу древесины, включающие положение о мобилизации капитала в размере 250 000 долл.
Algunos derechos establecen que el acuerdo de proyecto debe contener una cláusula sobre solución de controversias,
В некоторых законах указывается, что в проектное соглашение должна быть включена оговорка об урегулировании споров,
La referencia en un contrato escrito a un documento que contenga una cláusula arbitral constituye un acuerdo de arbitraje independiente".
Ссылка в письменном договоре на документ, содержащий положение об арбитраже, представляет собой самостоятельное арбитражное соглашение".
Результатов: 41, Время: 0.0855

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский