QUE LAS CUOTAS - перевод на Русском

что взносы
que las contribuciones
que las cuotas
que las aportaciones
de que las promesas
что квоты
que las cuotas
que los cupos
что сумма давно причитающихся партнерам исполнителям долевых

Примеры использования Que las cuotas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se expresó la opinión de que las cuotas de los Estados no miembros no se debían establecer únicamente en función de su participación efectiva en las actividades de las Naciones Unidas.
Было высказано мнение о том, что взносы государствам, не являющимся членами, не должны начисляться лишь с учетом их фактического участия в деятельности Организации Объединенных Наций.
El Grupo de Alto Nivel observó también que las cuotas destinadas a los organismos especializados no se han incrementado durante años,
Группа высокого уровня отметила также, что начисленные взносы в бюджеты специализированных учреждений не повышались на протяжение ряда лет,
La conclusión es que las cuotas constituyen el único mecanismo que resultaría viable
В нем делается вывод о том, что начисленные взносы являются единственным таким механизмом, который был бы действенным
Decide que las cuotas para 1999 de la República de Kiribati,
Постановляет, что начисленные взносы Республики Кирибати,
Si bien las secretarías mencionadas afirmaron que las cuotas en euros ayudaron a crear una cierta estabilidad de los presupuestos,
Хотя указанные секретариаты отмечают, что начисление взносов в евро помогло добиться стабильности бюджета,
Con respecto al artículo 106, el orador dice que las cuotas deben prorratearse de conformidad con una escala de cuotas convenida,
Что касается статьи 106, то взносы должны устанавливаться в соответствии с согласованной шкалой начисленных взносов,
Los datos económicos y demográficos correspondientes a 1992 y las cuotas del presupuesto ordinario para 1996 indican que las cuotas per cápita de 16 Estados Miembros son superiores a la del Estado Miembro con la tasa de prorrateo más elevada.
Экономические и демографические данные за 1992 год и взносы в регулярный бюджет на 1996 год свидетельствуют о том, что взносы 16 государств- членов в расчете на душу населения превышают взнос одного государства- члена с самой высокой ставкой взноса..
La Comisión observó que las cuotas, los pagos y los créditos se habían aplicado a la ex Yugoslavia en su calidad de Estado Miembro de conformidad con el Reglamento Financiero
Комитет отметил, что начисленные взносы, выплаты и зачитываемые суммы для бывшей Югославии были установлены для нее как для государства- члена в соответствии с Финансовыми положениями
La Asamblea General ha reconocido que las cuotas de algunos Estados Miembros no reflejan su capacidad de pago real
Генеральная Ассамблея признала, что начисленные взносы некоторых государств- членов не отражают их реальной платежеспособности, и отменила минимальную ставку,
la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto opinaba que las cuotas eran pagaderas hasta
бюджетным вопросам придерживается мнения, что начисленные взносы подлежат выплате до тех пор,
Es preciso insistir en que, independientemente de que las cuotas de un determinado Estado Miembro estuvieran sujetas al mecanismo de reserva,
Следует подчеркнуть, что независимо от того, используются ли взносы того или иного государства- члена для целей накопления таких средств или не используются, все полученные доверенным
No podemos aceptar que ningún Estado Miembro tenga derecho a retener sus pagos unilateralmente ni que las cuotas de los países que no pagan sus deudas deban ser sufragadas por los demás.
Мы не можем согласиться с таким положением, при котором любое государство- член имеет право задерживать выплаты в одностороннем порядке или при котором начисленные взносы стран, не желающих их выплачивать, приходится покрывать за счет других стран.
En una nueva respuesta conjunta, de fecha 19 de noviembre de 2001, se reiteró la opinión de que las cuotas de la ex Yugoslavia debían pasarse a pérdidas y ganancias.
В дополнительном совместном ответном письме от 19 ноября 2001 года пять государств- преемников вновь подтвердили свое мнение о том, что взносы, начисленные бывшей Югославии, следует списать.
Otros estiman más probable que el nuevo cálculo anual lleve a una renegociación completa de la escala y haga que las cuotas anuales de los Estados Miembros se vuelvan menos estables y previsibles.
Другие же считают, что ежегодный пересчет, вероятнее всего, приведет к ежегодному пересмотру шкалы, вследствие чего взносы государств- членов станут менее стабильными и предсказуемыми.
El texto de la carta figura en el anexo I. En una nueva respuesta conjunta, de fecha 19 de noviembre de 2001, se reiteró la opinión de que las cuotas de la ex Yugoslavia debían pasarse a pérdidas y ganancias.
Текст их письма содержится в приложении I. В дополнительном совместном ответном письме от 19 ноября 2001 года пять государств- преемников вновь подтвердили свое мнение о том, что взносы, начисленные бывшей Югославии, следует списать.
Si la Asamblea General aprueba el proyecto de resolución A/C.5/54/L.62, se da por supuesto que las cuotas correspondientes al 2000 deberían excluir la cuota de Yugoslavia del 0,026%.
В случае принятия Генеральной Ассамблеей проекта резолюции A/ C. 5/ 54/ L. 62 предполагается, что при начислении взносов на 2000 год необходимо будет исключить ставку налогообложения Югославии в размере, 026 процента.
Cabe señalar que las cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz correspondientes a la segunda mitad del ejercicio económico 2009/10 solo se pudieron fijar en enero de 2010,
Следует отметить, что взносы на финансирование операций по поддержанию мира на вторую половину 2009/ 10 финансового года могли быть начислены только в январе 2010 года,
El Comité Especial destaca que las cuotas de los Estados Miembros deben pagarse en su totalidad,
Специальный комитет подчеркивает, что взносы государств- членов должны выплачиваться в полном объеме,
Las recientes elecciones demuestran que las mujeres están dispuestas a meterse en política y que las cuotas producen resultados,
Недавние выборы свидетельствуют о том, что женщины готовы к участию в политической жизни и что квоты дают результаты,
Decide también que las cuotas y los anticipos se consideren adeudados y pagaderos en su totalidad dentro de los 30 días siguientes a la recepción de la comunicación del Secretario General
Постановляет также, что взносы и авансы считаются подлежащими выплате в полном объеме в течение 30 дней с момента получения сообщения Генерального секретаря,
Результатов: 88, Время: 0.0685

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский