QUE LAS DOS PARTES - перевод на Русском

что обе стороны
que ambas partes
que las dos partes
que ambos lados
que ambos bandos
что две стороны
que las dos partes
что обе части

Примеры использования Que las dos partes на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Se espera que las dos partes proporcionen a los grupos de observadores militares de las Naciones Unidas y de la OUA la asistencia,
Ожидается, что обе стороны будут обеспечивать группам военных наблюдателей Организации Объединенных Наций
Se destaca en la mencionada Declaración Conjunta que las dos partes se han guiado por la Carta de las Naciones Unidas
В вышеупомянутом Совместном заявлении подчеркивается, что обе стороны" руководствуются Уставом Организации Объединенных Наций
En efecto, los artículos 186 y 106 del Código de Procedimiento Penal establecen que las dos partes de un proceso civil,
В частности, в статьях 186 и 106 Гражданского процессуального кодекса говорится, что обе стороны в гражданском разбирательстве,
indiqué que las dos partes estaban de acuerdo en principio con el proyecto de plan del ACNUR relativo a las medidas transfronterizas de aumento de la confianza.
пункт 18) я указал, что обе стороны в принципе согласились с предложенным УВКБ проектом плана действий по трансграничным мерам укрепления доверия.
En la reunión entre Zivadin Jovanovic, Ministro Federal de Relaciones Exteriores de la República Federativa de Yugoslavia y Mate Granic, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Croacia, celebrada el 18 de agosto de 1998, se acordó que las dos partes procederían al cumplimiento de los compromisos mencionados.
На встрече союзного министра иностранных дел Союзной Республики Югославии Живадина Йовановича с министром иностранных дел Республики Хорватии Мате Граничем 18 августа 1998 года было решено, что обе стороны должны приступить к осуществлению вышеупомянутых обязательств.
progresado en las negociaciones, estimaban que las dos partes debían aceptar la propuesta del Secretario General de recurrir a los mecanismos pertinentes para ayudarles a resolver la controversia.
члены Совета заявили, что обеим сторонам следует положительно рассмотреть предложение Генерального секретаря, в соответствии с которым они должны прибегнуть к помощи надлежащих механизмов в деле урегулирования своего спора.
Está enteramente justificado pedir que las dos partes en la isla, así como Turquía
Существуют все основания требовать, чтобы обе стороны на острове, а также Турция
caribeña comparte esa posición y desea que las dos partes en la disputa resuelvan la cuestión por vía pacífica, de conformidad con los principios
Карибского бассейна разделяет эту позицию и желает, чтобы обе стороны в споре урегулировали эту проблему мирными средствами в соответствии с принципами Устава
A fin de lograr la plena aplicación del acuerdo sobre la región de Eslavonia oriental, será necesario que las dos partes intensifiquen los contactos mutuos en todos los aspectos de la vida cívica
Для обеспечения полного осуществления Соглашения о районе Восточной Славонии необходимо, чтобы обе стороны активизировали взаимные контакты по всем аспектам гражданской
El presente documento describe en detalle varias tareas que las dos partes y la UNAVEM(UNAVEM III) deberán realizar durante el mes de marzo y prevé una aceleración
В настоящем документе подробно излагаются различные задачи, которые обе стороны и Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Анголе( КМООНА III)
Dicho principio ha preparado el terreno para la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, en que las dos partes han acordado negociar las cuestiones relativas al estatuto permanente en una fase ulterior.
Результатом следования этому принципу явилась Декларация принципов о временных мерах по самоуправлению, в которой обе стороны согласились провести переговоры по вопросам, связанным с постоянным статусом, на более позднем этапе.
A ese respecto, es esencial que las dos partes entablen deliberaciones con mi Representante Especial acerca de los problemas que puedan plantearse,
В этой связи существенно важно, чтобы обе стороны провели обсуждение с моим Специальным представителем в целях рассмотрения любых вопросов,
el Consejo espera que las dos partes continúen avanzando hacia la reconciliación
сегодня он выражает надежду на то, что двум сторонам в конфликте, наконец,
En 1947, Francia protestó contra esa intrusión ilegal y pidió que las dos partes se sentaran a negociar y resolvieran la cuestión sometiéndola a terceros,
В 1947 году Франция выразила протест против этого незаконного вторжения и предложила, чтобы обе стороны обсудили и урегулировали этот вопрос в рамках третейского разбирательства,
apoyado la idea de que las dos partes en la península deberían resolver sus diferencias mediante el diálogo, a fin de fomentar el
поддерживали идею о том, что обе стороны на этом полуострове должны решить имеющиеся у них противоречия на основе диалога
Sin embargo, es indispensable que las dos partes den pruebas del máximo grado de cooperación
Однако важно, чтобы обе стороны продемонстрировали самую высокую степень сотрудничества и воздерживались от любых акций,
Ese es otro motivo más por el cual es tan importante que las dos partes logren el éxito de la retirada de Gaza
Это еще одна причина, по которой столь важно, чтобы обе стороны обеспечили успех ухода из Газы
Recordó que en su informe anterior al Consejo de Seguridad había indicado que las dos partes estaban de acuerdo en principio con el proyecto de plan del ACNUR relativo a las medidas transfronterizas de aumento de la confianza.
Он напомнил, что в своем предыдущем докладе Совету Безопасности он указал на то, что обе стороны в принципе согласились с предложенным УВКБ проектом плана действий по трансграничным мерам укрепления доверия.
Habida cuenta de la evaluación del Secretario General mencionada supra, la parte turcochipriota desea sinceramente que las dos partes aprovechen debidamente esta oportunidad histórica,
С учетом вышеуказанной оценки Генерального секретаря кипрско- турецкая сторона искренне желает того, чтобы обе стороны должным образом воспользовались этой исторической возможностью
Es pues esencial que las dos partes, en particular UNITA, respeten escrupulosamente la neutralidad del personal humanitario
Поэтому первостепенное значение имеет то, чтобы две стороны, в частности УНИТА, неукоснительно уважали нейтралитет этих сотрудников
Результатов: 127, Время: 0.0854

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский