que se proponeque se sugierepropuestas queque se pideque se prevéque se solicita
что он намерен
que se proponeque tiene previstoque su intención
котором были предложены
el que se proponían
что он намеревается
que tenía la intenciónque se proponía
что она планирует
que tenía previstoque se proponíaque planeade que había previsto
которую предлагается
que se proponeque está previsto
котором предлагается
el que se proponela que se pidióel que se presenta
которые предлагалось
que se proponía
что он намеревался
que su intenciónque se proponíaque haya contemplado
которые планируется
que se prevéque se esperaque se proponenque se proyectaque se planeaque se ha programado
Примеры использования
Que se proponía
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Sin embargo, el PNUD indicó que se proponía avanzar en el asunto pidiendo al Comité de Alto Nivel sobre Gestión que se ocupara de la solicitud de la Asamblea General.
В то же время ПРООН указала, что она намерена заняться этим вопросом, предложив Комитету высокого уровня по вопросам управления рассмотреть просьбу Генеральной Ассамблеи.
Además, la Comisión aclaró que se proponía subrayar la elaboración de políticas y medidas concretas a
Кроме того, Комиссия разъяснила, что она намеревается акцентировать внимание на разработке конкретных стратегий
El ACNUR afirmó que se proponía determinar un grupo básico de bienes y servicios para los
Управление Верховного комиссара заявило, что оно планирует определить основной перечень товаров
La UNODC indicó que se proponía emplear su procedimiento documentado para las evaluaciones en profundidad, lo cual serviría
ЮНОДК указало, что оно планирует использовать свою документально закрепленную процедуру проведения углубленных оценок
el movimiento Hamas anunció que se proponía proseguir su guerra santa contra la ocupación israelí.
движение" Хамас" заявило, что оно намерено продолжать священную войну против израильской оккупации.
El General Johnson aceptó también las condiciones establecidas por la CEDEAO y señaló que se proponía regresar a Liberia.
Генерал Джонсон также согласился с поставленными ЭКОВАС условиями и сообщил, что он планирует возвратиться в Либерию.
Se consideró que el Comité Especial no debía aprobar un procedimiento tan restrictivo como el que se proponía.
Было сочтено, что Специальному комитету не следует принимать такую ограничительную процедуру, какая предлагается сейчас.
grupo de países consiguió todo lo que se proponía en la resolución.
группа государств не получила всего того, к чему стремилась в этой резолюции.
Tonga señaló que se proponía hacer una presentación.
Тонга указала, что намерена подать представление.
El 28 de abril de 2014, la defensa de Mladić presentó la lista de los testigos que se proponía llamar cuando aportara sus pruebas.
Апреля 2014 года бригада защиты по делу Младича представила список свидетелей, которых она намеревается вызвать в ходе изложения своих аргументов.
el Brasil indicó que se proponía conservar sus minas en virtud del artículo 3 hasta 2019.
2009 годах, Бразилия указала, что она намерена сохранять свои мины по статье 3 до 2019 года.
El 16 de abril de 1996 Alemania anunció que dejaría de dotar a su ejército de minas terrestres y que se proponía destruir más de 1 millón de esas minas;
Апреля 1996 года Германия объявила, что она снимет с вооружения противопехотные мины и что она намерена уничтожить более миллиона таких мин;
IV.77 En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que de los 60 puestos que se proponía convertir, 8 estaban vacantes
IV. 77 В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что из 60 должностей, которые предлагается преобразовать, восемь в настоящее время вакантны,
Se informó a la Comisión de que la mayoría de los puestos que se proponía suprimir quedarían vacantes por eliminación natural
Комитет был проинформирован о том, что большинство должностей, которые предлагается упразднить, освободятся в результате естественной убыли,
En la 721ª sesión plenaria, el 23 de enero de 1996, el Presidente anunció que se proponía celebrar consultas intensas para establecer la base de un consenso sobre la manera de tratar la cuestión del desarme nuclear.
На 721- м пленарном заседании 23 января 1996 года Председатель объявил, что он намерен проводить интенсивные консультации с целью создания основы для консенсуса относительно подхода к рассмотрению проблемы ядерного разоружения.
Durante su reunión con el Representante Especial, el Director de la policía nacional confirmó que se proponía seguir mejorando la capacitación de la policía en lo que atañe a los derechos humanos en la aplicación de la ley.
Директор национальной полиции во время его встречи со Специальным представителем подтвердил, что он намеревается развивать систему подготовки сотрудников полиции в области осуществления прав человека при применении законов.
las cuestiones relacionadas con la inversión, era de poca entidad en relación con los recursos que se proponía asignarle.
представляется незначительной по сравнению с ресурсами, которые предлагается выделить на это направление деятельности.
la Comisión Consultiva expresó la opinión de que la cuestión merecía más estudio e indicó que se proponía examinarla atentamente con el fin de formular recomendaciones concretas a la Asamblea en su cuadragésimo tercer período de sesiones.
своем соответствующем докладе( A/ 42/ 7) отметил, что данный вопрос заслуживает дальнейшего изучения и что он намерен вплотную заняться им, с тем чтобы представить Генеральной Ассамблее на ее сорок третьей сессии конкретные рекомендации.
La Administración declaró además que había deficiencias en la información de gestión relativa a actividades de capacitación, y confirmó que se proponía resolver ese problema mediante la elaboración de un sistema de información computadorizado.
Администрация далее заявила о недостатках в системе управленческой информации об учебных мероприятиях и подтвердила, что она планирует решить эту проблему путем создания компьютеризированной системы информации.
Varias delegaciones opinaron que también habría que aclarar cómo se utilizarían los saldos no gastados que se proponía retener al final del ejercicio fiscal en relación con la cuenta para el desarrollo.
Несколько делегаций выразили мнение о том, что необходимо пояснить, как будут использоваться неизрасходованные остатки, которые предлагается сохранить на конец финансового года в связи со Счетом развития.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文