QUEDAR EN - перевод на Русском

оставаться в
permanecer en
estar en
seguir en
quedarse en
quedaras en
mantenerse en
quedarte en
quedarme en
quedarnos en
mantenerme en
остаться в
permanecer en
estar en
seguir en
quedarse en
quedaras en
mantenerse en
quedarte en
quedarme en
quedarnos en
mantenerme en
встретиться в
reunirse en
se reunirán en
nos encontremos en
nos veamos en
quedar en
vernos en
entrevistarse en
verte en
reunirnos en
verme en
находиться в
estar en
permanecer en
encontrarse en
hallarse en
residir en
sede en
estar situados en
se halla en
quedar en
objeto de
жить в
vivir en
convivir en
disfrutar de
viva en
residiendo en
quedarse en
estar en
la vida en
permanecer en
пожить в
vivir en
quedarse en
quedar en
quedarme en
ir a
оказаться в
estar en
encontrarse en
terminar en
de caer en
acabar en
llegar a
a ser
verse en
hallarse en
de quedar en
остановиться в
parar en
quedarse en
detenerse en
quedarnos en
ir a
quedar en
dormir en
alojarse en
quedarte en
estar en
быть оставлено в
quedar en
быть в
estar en
ser en
ir a
haber en
mantenerse a
llegar a
salir en
tener en

Примеры использования Quedar en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No se pueden quedar en la D.
Они не должны оставаться в блоке D.
Ashley, Nora se puede quedar en mi habitación.
Эшли, Нора может остаться в моей комнате.
Te puedes quedar en el hospital hasta que recuperes tu memoria.
Можешь оставаться в больнице пока к тебе не вернется память.
Este Embajador tendría que quedar en contacto permanente con el Voyager.
Этому послу будет нужно оставаться в регулярном контакте с" Вояджером".
No, Andreas, el muslo izquierdo debe quedar en las sombras.".
Нет, Андре, левое бедро должно оставаться в тени.".
No, la historia debería quedar en el pasado.
Нет, история должна оставаться в прошлом.
Pues vaya racha llevamos, nadie se quiere quedar en el intemado, ni siquieraAmelia.
Какое невезение! Никто не хочет оставаться в интернате, даже Амелия.
Me tuve que quedar en la cama todo el día.
Мне пришлось весь день оставаться в постели.
¿Por cuánto tiempo más me debo quedar en el hospital?
Сколько еще времени я должен оставаться в больнице?
¿No te podías quedar en tu establo?
Лучше бы остался в стойле!
Y Brian se solía quedar en la piscina hasta tarde para hacer ejercicio.
А Брайан часто оставался в бассейне допоздна, чтобы потренироваться.
No te vas a quedar en esta casa a cuidar a mi hijo.
Нет ты не останешься в этом доме и не будешь присматривать за моим сыном.
¿Te importaría si me fuera a quedar en la ciudad?
Ты не против, если я пока поживу в Сиднее?
Bueno, era mucho mejor que ese lugar donde nos hiciste quedar en Yellowstone.
Этот питомник намного лучше, чем дом, в котором мы жили в Йеллоустоне.
¿me puedo quedar en tu casa esta noche?
Могу я у тебя сегодня переночевать?
Puedo quedar en media hora.
Я могу встретиться через полчаса.
¿Me puedo quedar en la tuya hasta que nos vayamos?
Могу я остаться у тебя до отъезда?
No quiero quedar en medio de un fuego cruzado.
Я не хочу попасть под перекрестный огонь.
¿Por qué querías quedar en un puto parking?
Почему вы хотите встретиться на гребаной парковке?
Alguien se debería quedar en caso de que ella regrese.
Но кто-то должен остаться на случай, если она вернется.
Результатов: 124, Время: 0.0751

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский