Примеры использования
Refleja el hecho de que
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
La reducción de alrededor de 500.000 dólares para los órganos normativos refleja el hecho de que muchos grupos de trabajo regionales que preparan el noveno período de sesiones de la Conferencia ya se han reunido durante el bienio en curso.
Сокращение примерно на 500 000 долл. США на директивные органы отражает тот факт, что многие подготовительные региональные рабочие группы к девятой сессии Конференции уже провели свои заседания в течение текущего двухлетнего периода.
El sistema del PNB per cápita no refleja el hecho de quelos Estados insulares son demasiado pequeños para proporcionar a su población,
Показатель ВНП на душу населения не отражает тот факт, что островные государства слишком малы для того, чтобы обеспечить нacеление своих стран многими услугами,
El prorrateo refleja el hecho de que, aunque el Sistema de Servicios de Apoyo Técnico y los asesores de
Это распределение отражает тот факт, что, хотя ТВУ и советники страновых групп поддержки( СГП)
En consecuencia, el párrafo 5 refleja el hecho de queel programa de trabajo de la Comisión sigue abierto y que se tomará
Поэтому пункт 5 отражает тот факт, что в настоящее время повестка дня Комиссии остается открытой
dice que el proyecto de resolución refleja el hecho de que, para los países en desarrollo, el crecimiento económico sostenido
проект резолюции отражает тот факт, что для развивающихся стран стабильный экономический рост
especialmente en la esfera de las armas de destrucción en masa, refleja el hecho de que muchos Estados están preocupados por los problemas en la esfera de la seguridad.
особенно в сфере оружия массового уничтожения, отражает тот факт, что многие государства обеспокоены проблемами в области безопасности.
La decisión adoptada unánimemente por los Miembros de establecer el Grupo de Trabajo refleja el hecho de que todos los Miembros de las Naciones Unidas consideraron necesario aumentar el número de miembros del Consejo de Seguridad.
Единогласно принятое членами решение о создании настоящей рабочей группы явилось отражением того факта, что все члены Организации Объединенных Наций считают необходимым расширить членский состав Совета Безопасности.
El proyecto de resolución sigue sin ser ecuánime y tampoco refleja el hecho de quela decisión de la Corte puede tener una importancia práctica bastante limitada,
Кроме того, проект резолюции не отражает того факта, что решение Суда может иметь весьма ограниченное практическое значение, поскольку оно основано на информации об израильском защитном барьере,
El informe del Relator Especial carece de equilibrio en el sentido de que no refleja el hecho de quelas sanciones comerciales limitan significativamente el ejercicio de los derechos sociales y económicos en Myanmar.
Доклад Специального докладчика является несбалансированным, так как в нем не нашел отражения тот факт, что торговые санкции значительно ограничили осуществление социальных и экономических прав в Мьянме.
El nuevo texto refleja el hecho de quela asistencia internacional está dejando de centrarse en la ayuda humanitaria pasando a estarlo en la asistencia para la transición
В новом тексте отражен тот факт, что основной упор в международной помощи теперь переносится с гуманитарной помощи на содействие в переходном процессе
La labor preparatoria refleja el hecho de quelos redactores de la Convención de Nueva York contemplaron la posibilidad de que las partes no invocaran la existencia de un acuerdo de arbitraje en las actuaciones ante los tribunales nacionales.
В Материалах подготовительной работы говорится о том, что разработчики Нью-Йоркской конвенции рассматривали вероятность того, что в ходе разбирательства в национальных судах стороны не упомянут о существовании арбитражного соглашения.
La reducción en la utilización de ahorro externo refleja el hecho de que, luego de una etapa de exceso de gasto sobre el ingreso,
Сокращение использования внешних накоплений является свидетельством того, что по истечении периода превышения расходов над доходами,
las economías en transición refleja el hecho de que estos países han seguido abriéndose a la IED
страны с переходной экономикой обусловлен тем, что эти страны продолжают открывать свою экономику для ПИИ
¿O simplemente refleja el hecho de queel BCE hoy está inclinándose por su vieja política de no emitir comentarios sobre los tipos de cambio, sean cuales fueren las circunstancias?
Или это просто отражение того факта, что ЕЦБ сейчас возвращается к своей старой политике не комментировать курсы обмена волют, какими бы ни были обстоятельства?
Cabe destacar la atención considerable que se presta a la igualdad de género en la programación del PNUD sobre la prevención de crisis y la recuperación, lo querefleja el hecho de quelas mujeres son mucho más vulnerables a las crisis que los hombres.
Следует отметить, что значительное внимание уделяется вопросам гендерного равенства в рамках осуществления программ ПРООН по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению, и это отражает тот факт, что женщины гораздо более уязвимы в условиях кризиса, чем мужчины.
El PRESIDENTE señala que la referencia a la" violencia por razón de género" refleja el hecho de queel Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura no cubre la violencia en el hogar, ni tampoco ha proporcionado
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что ссылка на" основанное на признаках пола насилие" отражает тот факт, что деятельность Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток не распространяется на случаи бытового насилия
A nivel nacional, la proporción entre los sexos refleja el hecho de que, en general, nacen más varones(unos 107 por cada 100 niñas),
Соотношение полов на общенациональном уровне отражает тот факт, что среди новорожденных в среднем преобладают мальчики( примерно 107 мальчиков на 100 девочек);
Esta cifra refleja el hecho de que gran parte de los 115 millones de libras esterlinas congelados antes
Эта цифра свидетельствует о том, что большая часть суммы в 115 млн. фунтов стерлингов, замороженной
Esta estructura de edad más avanzada de estos grupos europeos residentes en Nueva Zelandia refleja el hecho de que muchos de sus miembros emigraron a Nueva Zelandia tras la Segunda Guerra Mundial
Более старший возрастной состав европейских групп, проживающих в Новой Зеландии, отражает тот факт, что многие из их представителей переселились в Новую Зеландию после Второй мировой войны
Esto refleja el hecho de que, cuando se hace una solicitud oficial con arreglo a la Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1992,
Это объясняется тем фактом, что в тех случаях, когда представляется и рассматривается официальный запрос в соответствии с Законом о взаимной правовой
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文