SACADAS - перевод на Русском

вывезены
trasladados
llevados
retirados
sacados
transportados
exportados
sustraídas
salido
извлеченных
extraídas
recuperados
obtenidas
aprendidas
adquirida
sacadas
las enseñanzas
experiencia
взятых
contraídos
asumidos
tomadas
recogidas
extraídas
sacadas
сделаны
hechas
formulado
tomadas
fabricados
pronunciadas
вырваны
arrancados
sacadas
извлеченные
experiencia
extraídas
adquirida
aprendidas
obtenidas
enseñanzas
lecciones
sacadas
увезены
llevados
trasladados
sacada
выведены
retirados
separados
retiradas
sacados
salido

Примеры использования Sacadas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
en muchas de sus medidas constitutivas se observa la influencia de las enseñanzas sacadas de la experiencia de otros países.
во многих их составляющих просматривается влияние уроков, извлеченных из опыта других стран.
La superposición de las fotografías sacadas del atlas del PNUMA permite a un gran número de usuarios observar imágenes que describen algunas de las zonas del mundo donde el deterioro del medio ambiente es más severo, en la mayoría de los casos, durante un lapso de 30 años.
Наложение фотографий, взятых из атласа ЮНЕП, позволяет огромному количеству пользователей рассматривать изображения, иллюстрирующие некоторые из районов мира с крайними случаями деградации окружающей среды, в большинстве случае в течение 30 лет.
otras tres personas condenadas a muerte en julio fueron sacadas de la prisión y nunca volvieron.
который был казнен; три человека, приговоренные к смертной казни, были увезены из тюрьмы и бесследно пропали.
fueron sacadas de entre la gente a la fuerza,
были силой выведены из толпы в момент,
Objetivos de Desarrollo del Milenio nuevas metas sacadas del Documento Final de la Cumbre Mundial
Секретариат избирательно включил в ЦРДТ новые задачи, извлеченные из итогового документа Всемирного саммита,
En este sentido la oradora recuerda que el Comité ya había llegado a la conclusión de que sus observaciones generales tenían que dar cuenta de las enseñanzas sacadas del examen de las comunicaciones y de los informes de los Estados Partes.
В этой связи она отмечает, что в прошлом Комитет пришел к выводу о том, что его замечания общего порядка должны учитывать уроки, извлеченные из рассмотрения сообщений и докладов государств- участников.
durante los dos últimos decenios del siglo XVIII, cientos de esculturas fueron sacadas de la ciudad de Shahhat en el este de Libia.
в течение двух последних десятилетий восемнадцатого века сотни скульптур были вывезена из города Шанхата, расположенного в восточной части Ливии.
En febrero hubo numerosos casos de personas sacadas de sus hogares en Dili
Большое число лиц было схвачено в своих домах в Дили
El Grupo recomienda que se otorgue una indemnización por el costo justificado de recuperar piezas de la colección y otras piezas sacadas del Museo Nacional de Kuwait,
Группа рекомендует присудить в качестве компенсации разумные расходы на поиск предметов коллекции и других произведений, изъятых из Национального музея Кувейта,
Durante este período, los prisioneros fueron al parecer interrogados en relación con unas cartas enviadas al Relator Especial aparentemente sacadas de la prisión de manera subrepticia
Утверждалось, что в течение этого периода их подвергали допросам в связи с письмами, адресованными Специальному докладчику, которые якобы были незаконно вынесены из тюрьмы и содержали утверждения, касающиеся жестокого обращения
otras personas de origen no serbio que fueron sacadas de sus hogares como parte de una campaña de agresión brutal e inhumana.
проживает свыше 125 000 хорватов и других несербов, которые были изгнаны из своих домов в ходе жестокой и варварской агрессии.
En cumplimiento del plan de emergencia para la gripe aviar, muestras de aves muertas sacadas del lago Kirundo que parecían sospechosas se enviaron a Nairobi para su análisis.
В соответствии с чрезвычайными планами действий в связи с проблемой птичьего гриппа несколько мертвых птиц, найденных в озере в районе Кирундо, было отправлено на исследование в Найроби.
El Relator Especial no quedará satisfecho con meras declaraciones de principio sacadas de la Constitución del Estado de que se trate,
Специальный докладчик не удовлетворится одним лишь изложением общих принципов, взятых из конституции соответствующего государства, а будет запрашивать дополнительную информацию о том,
Junto con varias cajas pequeñas de piezas de repuesto kuwaitíes sacadas de los compartimentos de carga de la aeronave iraquí,
Вместе с несколькими небольшими коробками с кувейтскими запасными частями, извлеченными из грузовых отсеков иракских самолетов,
No se puede afirmar que sea imposible que las ropas hayan sido sacadas de Malta, puestas en algún lugar junto con un cronómetro proveniente de otro sitio que no fuese Libia
Мы не можем полностью исключить возможность того, что одежда могла быть вывезена из Мальты, соединена гдето с часовым механизмом не из Ливии, а из какогото иного источника,
En 2007, Rwanda comunicó que las 65 minas retenidas en virtud del artículo 3 habían sido sacadas de campos minados con el fin de:
В 2007 году Руанда сообщила, что из минных полей было извлечено 65 мин, сохраняемых по статье 3 с целью a подготовки саперов по ИМАС,
que se devuelvan los archivos nacionales y otras propiedades sacadas del país.
возвращение национальных архивов и другой собственности, вывезенных из страны.
la restitución de miles de piezas arqueológicas sacadas del Iraq tras la guerra del Golfo.
также реституции тысяч археологических предметов, вывезенных из Ирака после войны в Заливе.
tener presente que hay que tomar con cautela las citas sacadas de contexto.
всегда надо осторожно толковать цитаты, вырванные из контекста.
El Sr. LARRAIN(Chile) dice que en el debate sobre la financiación del desarrollo que se realice en la Comisión es necesario tener en cuenta las lecciones sacadas de la crisis financiera mundial
Г-н ЛАРРАИН( Чили) говорит, что при обсуждении Комитетом вопросов финансирования развития следует учесть уроки, полученные в результате мирового финансового кризиса,
Результатов: 58, Время: 0.4864

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский