SE COMENZARON - перевод на Русском

начали
comenzaron
empezaron
iniciaron
lanzaron
emprendieron
entraron
entablaron
стали
son
se han convertido
han
acero
comenzaron
empezaron
se han vuelto
inoxidable
constituyeron
se hicieron
начато
comenzado
iniciado
empezó
marcha
se han emprendido
lanzado
el inicio
se han entablado
comienzo

Примеры использования Se comenzaron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En vista de que la Comisión decidió no dar su aprobación a la mencionada propuesta de la Subcomisión, se comenzaron a examinar otras formas de reducir la brecha entre la adopción por la Subcomisión de sus decisiones y la adopción de medidas al respecto por la Comisión.
Поскольку Комиссия постановила не поддерживать вышеупомянутое предложение Подкомиссии, было начато рассмотрение других путей сокращения промежутка между утверждением Подкомиссией своих решений и действиями Комиссии по этим решениям.
Se comenzaron a aplicar las diversas recomendaciones de la Conferencia sobre el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio relativos al agua
Началось выполнение ряда рекомендаций Конференции, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
Así, se comenzaron a realizar por nuestra parte desembolsos para ayuda alimentaria urgente,
Мы также приступили к оказанию чрезвычайной продовольственной помощи, объем которой был увеличен после того,
Debe reconocerse que las políticas exclusivas de control de las exportaciones se comenzaron a aplicar en momentos en que no existían acuerdos mundiales para hacer frente en forma conjunta a las preocupaciones relativas a la proliferación.
Надо признать, что политика исключительного контроля над экспортом была инициирована в период, когда не было глобальных соглашений, всеобъемлющим образом учитывающих вопросы, вызывающие обеспокоенность в области распространения.
En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que desde que se comenzaron a aplicar medidas en la Sede de las Naciones Unidas para hacer frente al problema del amianto, el 30% del amianto ha sido eliminado de los edificios.
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что после того, как в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций началось осуществление мер по решению проблемы асбеста, 30 процентов асбестосодержащих материалов были удалены из этих зданий.
El Organismo procedió a hacerlo el 3 de julio de 2010. El 17 de julio de 2010 el Irán informó al Organismo que el 13 de julio de 2010 se comenzaron a introducir en la cascada 6 las colas de la cascada 1.
Агентство сделало это 3 июля 2010 года. 17 июля 2010 года Иран сообщил Агентству, что подача хвостов с каскада 1 в каскад 6 началась 13 июля 2010 года.
A pesar de que las nuevas restricciones a los viajes se comenzaron a aplicar en el segundo semestre del 2004,
Несмотря на то, что новые ограничения на поездки начали применяться во второй половине 2004 года,
Nueva York y Chicago, donde se comenzaron a construir edificios cada vez mayores elevando esos perfiles cada vez más alto con mejor y mejor ingeniería.
где инженеры начали строительство все более высоких зданий, тем самым двигаясь выше и выше все больше улучшая техническую сторону вопроса.
la transformación de los barrios marginales; se comenzaron a construir 29 millones de viviendas urbanas asequibles en todo el país,
юаней, во всей стране начато строительство 29 млн. единиц социального жилья, в ближайшее время
En 2006 se comenzaron a aplicar nuevos procedimientos para reforzar el control interno de la apertura de las licitaciones, lo que llevó
Начиная с 2006 года введены в действие новые процедуры для усиления внутреннего контроля за вскрытием оферт.
a partir del 1º de abril de 1985 las prestaciones de pensiones para las mujeres casadas se comenzaron a calcular sobre la base de sus propios derechos.
с 1 апреля 1985 года право на пенсионное обеспечение для замужних женщин стало рассчитываться на основе их собственных прав.
en el marco de una perspectiva de atención integral de la salud femenina, se comenzaron a implementar acciones en este campo desde el Sector Salud con apoyo de la Oficina de la Primera Dama
в свете комплексной охраны здоровья женщин сектором здравоохранения было начато осуществление мероприятий в этой области при поддержке Канцелярии первой дамы и Национального института по
corrientes de refugiados y personas desplazadas, en 1993 se comenzaron a celebrar consultas entre organismos a efectos de compartir sus evaluaciones sectoriales con vistas a recomendar a las Naciones Unidas las medidas pertinentes.
перемещенных лиц Административного комитета по координации в 1993 году было начато проведение межучрежденческих консультаций в целях обмена информацией о секторальных оценках учреждений и разработки возможных рекомендаций, касающихся деятельности Организации Объединенных Наций.
rápido a los sistemas de información; en el primer semestre de 2009 se comenzaron a aplicar en todas las misiones que utilizan comunicaciones por satélite.
в первой половине 2009 года было начато внедрение этих технологий с использованием спутниковых средств связи во всех миссиях.
Nueva York y Chicago, donde se comenzaron a construir edificios cada vez mayores elevando esos perfiles cada vez más alto con mejor y mejor ingeniería.
где инженеры начали строительство все более высоких зданий, тем самым двигаясь выше и выше все больше улучшая техническую сторону вопроса.
los controles de carreteras se convirtieron en una medida sistemática para disuadir a quienes conducen vehículos bajo los efectos del alcohol y se comenzaron a aplicar programas de lucha contra las actividades ilegales.
в выходные дни регулярно устанавливались дорожные заграждения, с тем чтобы воспрепятствовать вождению автотранспортными средствами в состоянии опьянения; и начато осуществление программ в целях борьбы с незаконной деятельностью.
En 1999 se comenzaron a realizar ejercicios departamentales de planificación de los recursos humanos, que ya están en su quinto ciclo, se institucionalizaron los debates que celebraban periódicamente la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y los jefes de departamento sobre importantes elementos de la gestión de los recursos humanos, lo que hizo que se reconociera que la gestión del personal era
Введенные в 1999 году процедуры кадрового планирования на уровне департаментов-- в настоящее время осуществляется пятый цикл планирования-- закрепили практику регулярного обсуждения между Управлением людских ресурсов и руководителями департаментов основных элементов управления людскими ресурсами,
según se indica en el párrafo 3, desde que se comenzaron a aplicar medidas en la Sede de las Naciones Unidas para hacer frente al problema del amianto, el 30% del amianto ha sido eliminado de los edificios.
в Центральных учреждениях началось осуществление мер по решению проблемы асбеста, 30 процентов асбестосодержащих материалов были удалены из этих зданий.
Las actividades de bioseguridad en Cuba se comenzaron a desarrollar desde 1984,
Деятельность в области биобезопасности началась на Кубе с 1984 года,
El programa se comenzó a aplicar en los municipios más pobres del país.
Выполнение программы началось с беднейших муниципалитетов страны.
Результатов: 49, Время: 0.0545

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский