DESDE QUE COMENZARON - перевод на Русском

с начала
desde principios
desde el comienzo
desde el inicio
desde que comenzó
desde que se inició
de nuevo
de cero
desde el estallido
desde que empezó
desde la iniciación
с тех пор как вы начали

Примеры использования Desde que comenzaron на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las cifras que figuran a continuación reflejan de manera sucinta los daños ocasionados por los ataques contra el sector sanitario, desde que comenzaron los acontecimientos hasta el 22 de julio de 2012.
Приведенные ниже данные представляют собой краткую сводку ущерба, причиненного сектору здравоохранения в результате нападений за период с начала происходящих событий по 22 июля 2012 года.
en mercados de bonos y valores de emisores domiciliados en economías de mercado emergentes indican que las condiciones han cambiado significativamente desde que comenzaron las turbulencias financieras en agosto de 2007.
акциях, выпущенных эмитентами, проживающими в странах с формирующейся рыночной экономикой, позволяют говорить о том, что с начала финансового кризиса в августе 2007 года условия значительно изменились.
Francia ha mantenido una actitud de colaboración oficiosa desde que comenzaron las negociaciones en 1987,
сотрудничает со Специальным комитетом, в неофициальном порядке такое сотрудничество осуществляется с момента начала переговоров в 1987 году
Han transcurrido casi cinco meses desde que comenzó la crisis política en Libia; tres meses desde la aprobación de la resolución 1973(2011) y 100 días desde que comenzaron las operaciones de la OTAN.
С начала политического кризиса в Ливии прошло почти пять месяцев, со дня принятия резолюции 1973( 2011)-- три месяца, и с момента начала операций НАТО-- 100 дней.
para proteger a aproximadamente 250.000 civiles que han resultado desplazados desde que comenzaron los intensos enfrentamientos a finales de agosto.
защиту около четверти миллиона гражданских лиц, которые были подвержены перемещению со времени начала активных боевых действий в конце августа.
las imágenes de satélite mostraban que el hielo marino del Paso Noroccidental había disminuido al nivel más bajo desde que comenzaron las mediciones por satélite, en 1978.
полученные со спутников снимки указывают на уменьшение морского льда на Северо-Западном морском пути до самого низкого уровня с 1978 года, когда начали производиться измерения со спутников.
dióxido de carbono en la atmósfera desde que comenzaron las mediciones.
она увеличивается так же быстро, как и в атмосфере с момента начала измерений.
de seguridad sirias desde que comenzaron las manifestaciones de protesta en marzo de 2011.
силами безопасности с самого начала протестов в марте 2011 года.
hace hincapié en el hecho de que, desde que comenzaron las operaciones de vigilancia a principios de noviembre de 1992, las Naciones Unidas han comunicado 465 violaciones de la zona de prohibición de vuelos sobre la República de Bosnia y Herzegovina.
подчеркивает тот факт, что с начала операций по контролю в начале ноября 1992 года Организация Объединенных Наций сообщила о 465 нарушениях запрещенной для полетов зоны над Республикой Боснией и Герцеговиной.
Desde que comenzaron las reformas, se ha excarcelado a más de 1.500 personas a las que no procedía mantener en reclusión.
С начала реформ более 1 500 человек освобождены из следственных изоляторов в связи с нецелесообразностью дальнейшего содержания под стражей,
Dado el poco tiempo transcurrido desde que comenzaron estos cambios y en vista del legado negativo del pasado,
Учитывая весьма короткий период времени, прошедший с начала этих перемен, и негативное наследие нашего прошлого,
se registró el número más alto de muertes violentas en un solo mes desde que comenzaron la intifada y la reacción israelí en diciembre de 1987.
где в мае 1993 года всего за один месяц было отмечено самое большое число жертв с начала интифады и принятия Израилем контрмер в декабре 1987 года.
Por último, la Comisión ha preparado un informe para el 23º período de sesiones del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas en Nombres Geográficos sobre las actividades que ha realizado desde que comenzaron las Conferencias de las Naciones Unidas sobre la Normalización de los Nombres Geográficos en relación con los nombres autóctonos.
Наконец, Комиссия подготовила для двадцать третьей сессии Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям доклад о своей деятельности по вопросу о названиях коренных народов, осуществленной с начала проведения конференций Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий.
el Organismo Internacional de Energía Atómica(OIEA) desde que comenzaron su labor en marzo de 1991 a fin de lograr los objetivos establecidos en la sección C de la resolución 687(1991) del Consejo de Seguridad.
Международным агентством по атомной энергии( МАГАТЭ) со времени начала их работы в марте 1991 года в интересах достижения целей, изложенных в разделе C резолюции 687( 1991) Совета Безопасности.
Desde que comenzaron las negociaciones, las Naciones Unidas, por consenso,
После начала переговорного процесса Организация Объединенных Наций,
Qana es una de las numerosas aldeas situadas en toda la región meridional del Líbano que, desde que comenzaron las actuales hostilidades el 12 de julio de 2006, han sufrido bombardeos intensos
Кана является одной из многочисленных деревень, расположенных в южной части Ливана, которые после начала нынешних военных действий 12 июля 2006 года стали объектами интенсивных бомбардировок
Desde que comenzaron los programas de socorro
Со времени начала осуществления программ Продовольственной
Desde que comenzaron los violentos enfrentamientos el 27 de agosto,
С момента начала 27 августа ожесточенных боев,
Por ejemplo, parece que, desde que comenzaron los programas de las Naciones Unidas de censos de población
Так, за время, прошедшее с начала осуществления программ переписей населения
Como lo recalcó el Primer Ministro de Dinamarca, Sr. Poul Nyrup Rasmussen, en su declaración ante la Asamblea General el 22 de septiembre pasado, desde que comenzaron los cambios políticos en Europa a fines del decenio de 1980, la OSCE ha asumido
В качестве премьер-министра Дании г-н Пауль Нируп Расмуссен подчеркнул в своем заявлении в Генеральной Ассамблее 22 сентября, что после начала политических изменений в Европе в конце 80- х годов ОБСЕ взяла на себя важную роль в подходе к кризисам
Результатов: 56, Время: 0.0729

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский