SE SUBRAYABA - перевод на Русском

подчеркивается
se subraya
se destaca
se hace hincapié
se recalca
se señala
se insiste
resalta
relieve
enfatiza
подчеркивалось
se subrayó
se destacó
se hizo hincapié
se señaló
se insistió
se recalcó
se resaltó
se enfatizó
подчеркивалась
se destacó
se subrayó
se hizo hincapié
se insistió
se recalcó
se señaló
se resaltó
relieve

Примеры использования Se subrayaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En cuanto a los indicadores en general, en otra comunicación se subrayaba la necesidad de adoptar una perspectiva más holística.
В отношении показателей в целом в другом представлении была подчеркнута необходимость в более всеобъемлющем подходе.
Las Naciones Unidas también presentaron varios informes en que se subrayaba la repercusión humanitaria de las MDMAP.
Организация Объединенных Наций также представила ряд докладов, подчеркивающих гуманитарное воздействие МОПП.
En la Plataforma de Acción también se subrayaba la necesidad de formular
В Платформе действий также подчеркивается необходимость формулирования
En la comunicación de la República Árabe Siria se subrayaba que el mandato de un experto independiente debía respetar la idiosincrasia de los países
В представлении Сирийской Арабской Республики подчеркивается, что мандат независимого эксперта должен обеспечивать уважение специфики стран,
En la Declaración del Milenio se subrayaba que la igualdad entre los géneros
В Декларации тысячелетия подчеркивалось, что равенство между мужчинами
El Sr. Sorabjee dijo estar de acuerdo con el enfoque adoptado en el Comentario, en el que se subrayaba que se requerían medidas y acciones positivas por parte de los Estados para proteger y promover los derechos de las minorías.
Г-н Сорабджи согласился с избранным в Комментарии подходом, которым подчеркивается, что для защиты и поощрения прав меньшинств от государств требуются позитивные действия и меры.
Por ejemplo, mientras que en algunas comunicaciones se subrayaba que un experto independiente debía estudiar las distintas dimensiones de la diversidad cultural, una de las respuestas se
Например, если в некоторых материалах подчеркивалось, что независимому эксперту следует заняться изучением различных аспектов культурного разнообразия,
En la estrategia para la gestión de los recursos humanos de la Organización formulada en 1994 y 19961, se subrayaba la necesidad de descentralizar las funciones
В стратегии управления людскими ресурсами Организации, провозглашенной в 1994 и 1996 годах1, подчеркивалась необходимость децентрализации функций
Como se subrayaba en el informe, la Alta Comisionada Adjunta recordó que los Estados tenían la obligación de asegurar que la privacidad de las personas estuviera protegida por ley contra las injerencias ilegales o arbitrarias.
Как подчеркивается в докладе, заместитель Верховного комиссара напомнила, что государства несут обязанность обеспечить законодательную защиту частной жизни индивидов от незаконного или произвольного вмешательства.
El Director General citó el informe de la Dependencia Común de Inspección de 1986 sobre la administración de justicia, donde se subrayaba que" se trata, ante todo, de una cuestión de principio".
Он привел цитату из доклада ОИГ об отправлении правосудия за 1986 год, в котором подчеркивалось, что<< речь идет, прежде всего, о принципиальном вопросе>> 28.
Se adoptaron en total 34 decisiones en que se subrayaba el compromiso de las Partes a seguir mejorando la fase de aplicación del Convenio.
Было принято 34 решения, в которых подчеркивалась приверженность сторон оказанию дальнейшего содействия в осуществлении Конвенции,
En la Ley se subrayaba también obligación permanente del Estado de adoptar todas las medidas necesarias para determinar el paradero de la víctima
В Законе также подчеркивается неизменное обязательство государства принимать все необходимые меры для установления местонахождения жертв и недопущения помилования
En diciembre de 2008 se preparó un proyecto preliminar de informe en el que se subrayaba la necesidad de incluir más información referida a los avances logrados por el Gobierno de Bangladesh
В декабре 2008 года был подготовлен предварительный проект доклада, в котором подчеркивалось требование о предоставлении дополнительной информации относительно хода выполнения обязательств по КЛДОЖ правительством Бангладеш
Añadió que en noviembre de 2005 los Estados miembros de la Comunidad de Habla Francesa habían aprobado en Bamako una declaración favorable a la negociación de un protocolo facultativo y en la que se subrayaba la importancia de la cooperación internacional.
Представитель этой страны напомнил о том, что франкоязычные государства- члены в ноябре 2005 года приняли в Бамако декларацию в поддержку переговоров по факультативному протоколу, в которой подчеркивалась важность международного сотрудничества.
En la comunicación se subrayaba que Estonia había sido un país anexado
В представлении подчеркивается, что Эстония являлась аннексированной и оккупированной страной,
En la declaración se subrayaba que China apoya la pronta celebración de un tratado de prohibición completa de las armas nucleares
В заявлении подчеркивалось, что Китай выступает за скорейшее заключение ДВЗИ и что он присоединится к другим участникам этих переговоров в
En el estudio de viabilidad de la Comisión Europea(parte del Proceso de estabilización y asociación de la Unión Europea), que se publicó en noviembre de 2003, se subrayaba la necesidad de introducir nuevas reformas en la policía de Bosnia y Herzegovina.
В ноябре 2003 года было опубликовано технико-экономическое обоснование Европейской комиссии( проводившееся в рамках осуществляемого ЕС процесса стабилизации и объединения), в котором подчеркивалась необходимость дальнейшего реформирования полиции Боснии и Герцеговины.
En la declaración se subrayaba también el compromiso de los Estados Miembros de la Unión Europea de combatir las diversas formas de esclavitud moderna, como el trabajo en condiciones de servidumbre
В заявлении также подчеркивается приверженность государств-- членов Европейского союза борьбе с различными формами современного рабства,
En un número considerable de respuestas se subrayaba que la Convención debía interpretarse con arreglo a los artículos 31
В значительном количестве ответов подчеркивалось, что Конвенцию следует толковать в соответствии со статьями 31
encabezadas por dirigentes de la comunidad, en los que se subrayaba la utilidad de los servicios de las brigadas de trabajo.
по информированию населения общин, в рамках которых подчеркивалась целесообразность использования услуг рабочих бригад.
Результатов: 240, Время: 0.075

Se subrayaba на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский