SUBRAYABA LA NECESIDAD - перевод на Русском

подчеркнул необходимость
subrayó la necesidad
destacó la necesidad
hizo hincapié en la necesidad
recalcó la necesidad
insistió en la necesidad
relieve la necesidad
señaló la necesidad
subrayó la importancia
resaltó la necesidad
puso de relieve la necesidad
подчеркивается необходимость
se subraya la necesidad
se destaca la necesidad
se hace hincapié en la necesidad
se recalca la necesidad
se insiste en la necesidad
se pone de relieve la necesidad
se señala la necesidad
resalta la necesidad
se destaca la importancia
enfatiza la necesidad
подчеркнула необходимость
destacó la necesidad
subrayó la necesidad
hizo hincapié en la necesidad
recalcó la necesidad
insistió en la necesidad
relieve la necesidad
señaló la necesidad
resaltó la necesidad
puso de relieve la necesidad
destacó la importancia
подчеркивалась необходимость
se destacó la necesidad
se subrayó la necesidad
se hizo hincapié en la
se puso de relieve la necesidad
se recalcó la necesidad
se resaltó la necesidad
se insistió en la necesidad
se subrayó la importancia
se destacó la importancia
подчеркивает необходимость
subraya la necesidad
destaca la necesidad
hace hincapié en la necesidad
recalca la necesidad
relieve la necesidad
insiste en la necesidad
pone de relieve la necesidad
subraya la importancia
resalta la necesidad
destaca la importancia
подчеркивают необходимость
subrayan la necesidad
destacan la necesidad
recalcan la necesidad
relieve la necesidad
hacen hincapié en la
ponen de relieve la necesidad
insisten en la
resaltan la necesidad
ponen de manifiesto la necesidad
enfatizan la necesidad

Примеры использования Subrayaba la necesidad на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El informe del Secretario General sobre el seguimiento del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia(A/64/134) subrayaba la necesidad de que los gobiernos iniciaran un cambio de actitud con respecto a las prácticas tradicionales
В докладе Генерального секретаря о последующей деятельности в связи с десятой годовщиной Международного года семьи( А/ 64/ 134) подчеркивается необходимость того, чтобы правительства добивались изменения отношения к традиционной
El Grupo de los 77 y China subrayaba la necesidad de fortalecer las infraestructuras de comunicaciones en general
Группа 77 и Китай подчеркивают необходимость улучшения коммуникационной инфраструктуры в целом
un informe que contenía una serie de" bases de discusión" en las que subrayaba la necesidad de resolver por medios pacíficos las reclamaciones relativas a la protección diplomática
базовых положений для обсуждения>>( в качестве вступления к проектам статей), в которых подчеркивалась необходимость урегулирования претензий, касающихся дипломатической защиты, мирными средствами
la retirada completa de las fuerzas israelíes del Líbano meridional, y subrayaba la necesidad de restaurar la paz
полный вывод израильских войск из южной части Ливана и подчеркивалась необходимость восстановить мир
Al mismo tiempo que subrayaba la necesidad de la cooperación con una amplia variedad de entidades del sector no público,
Подчеркивая необходимость сотрудничества с широким кругом негосударственных субъектов, в том числе с частным сектором, неправительственными организациями
La comunicación conjunta 3(JS3) subrayaba la necesidad de formular políticas claras que abordaran la normativa de vivienda aplicable a los refugiados palestinos
В совместном представлении 3( СП 3) подчеркнута необходимость разработки конкретной политики, направленной на решение проблемы жилищных условий для палестинских беженцев,
También se subrayaba la necesidad de que la UNITA proporcionara información fidedigna
Они подчеркнули необходимость представления УНИТА достоверной
La observación general núm. 19(párr. 15) subrayaba la necesidad de una edad de jubilación apropiada, que debía ser establecida por los Estados,
В замечании общего порядка№ 19( пункт 15) было подчеркнуто, что государствам необходимо установить возраст выхода на пенсию,
el Presidente del Consejo de Seguridad dio a conocer un comunicado de prensa en el que expresaba su preocupación por la creciente amenaza de la piratería en el Golfo de Guinea y subrayaba la necesidad de coordinación y liderazgo a nivel regional a fin de formular una estrategia integral para hacerle frente.
Председатель Совета Безопасности сделал заявление для прессы, в котором была выражена обеспокоенность в связи с растущей угрозой пиратства в Гвинейском заливе и была подчеркнута необходимость координации усилий региона и его инициативного участия в выработке комплексной стратегии решения этой проблемы.
en la que destacó la Declaración de Dakar del 17 de septiembre, que subrayaba la necesidad de que los Estados del África Occidental incorporaran una perspectiva de género en los procesos de reforma del sector de la seguridad.
принятия резолюции 1325( 2000) Совета Безопасности, ознаменовавшееся Дакарской декларацией от 17 сентября 2010 года, в которой была подчеркнута необходимость включения западноафриканскими государствами гендерных аспектов в процессы реформы сектора безопасности.
En la resolución se subrayaba la necesidad de una respuesta amplia a la piratería, en particular abordando sus causas subyacentes;
В этой резолюции Совет подчеркнул необходимость принятия всеобъемлющих мер для борьбы с пиратством, в том числе
sus importantes consecuencias para la paz y la seguridad, y subrayaba la necesidad de redoblar los esfuerzos para lograr una paz amplia,
его серьезных последствий для мира и безопасности и подчеркнул необходимость активизации усилий, направленных на обеспечение справедливого,
el adelanto de la mujer y subrayaba la necesidad de reformarlo y revitalizarlo;
улучшение положения женщин, и подчеркивается необходимость реформирования Института и активизации его деятельности;
de retención aparentemente altas, en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas habría un gran número de jubilaciones obligatorias en los próximos años, lo que subrayaba la necesidad de que se prepararan estrategias de planificación de la sucesión en los puestos,
перед всеми организациями системы Организации Объединенных Наций стоит проблема обязательного ухода на пенсию в течение нескольких следующих лет большого числа сотрудников, которая подчеркивает необходимость разработки стратегии планирования преемственности
dirigí una carta a todos los Ministros de Asuntos Exteriores de los Estados miembros en la que subrayaba la necesidad de que los países africanos hicieran cuanto pudieran para asistir al pueblo somalí en un momento en que lo necesitaba desesperadamente,
я обратился с письмом ко всем министрам иностранных дел государств- членов, подчеркнув необходимость того, чтобы африканские страны сделали все от них зависящее для помощи сомалийскому народу в период столь острой нужны,
Unidos contra el SIDA subrayaba la necesidad de incrementar los recursos para alcanzar las metas de las" cuatro P"
объединимся против СПИДа>>, была подчеркнута необходимость выделения более значительных ресурсов на достижение целей<<
incluso hemos participado en la redacción de esa decisión, que subrayaba la necesidad de un instrumento multilateral internacional jurídicamente vinculante para tratar esta cuestión por cuanto que la resolución 984 del Consejo de Seguridad,
мы даже участвовали в подготовке проекта этого решения, в котором подчеркивается необходимость разработки юридически связывающего международного многостороннего документа по этой проблеме, так как нас не убеждает резолюция 984 Совета Безопасности,
la OMS publicó un informe en 2003 que subrayaba la necesidad de que la investigación sanitaria vinculada a los pueblos indígenas fuera organizada,
в 2003 году ВОЗ выпустила публикацию, в которой подчеркивалось, что исследование по вопросам охраны здоровья, охватывающее коренные народы,
Algunos oradores también subrayaron la necesidad de promover la igualdad de los géneros.
Выступающие также подчеркнули потребность обеспечения равенства мужчин и женщин.
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de ampliar la base de donantes del ACNUR.
Несколькими делегациями была подчеркнута необходимость расширения сообщества доноров УВКБ.
Результатов: 48, Время: 0.0876

Subrayaba la necesidad на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский