SOBREPASE - перевод на Русском

превышает
supera
excede
superior
más
mayor
sobrepasa
rebasa
выходящие за рамки
trascienden
van más allá
fuera del ámbito
más allá de
excedan
rebasan
ajenos a
sobrepasaban
allá
fuera del marco
превышению
superiores
excesiva
superar
exceder
un exceso
déficit
превысит
superará
excederá
será superior
sobrepase
más
rebasará
mayor
превышал
supere
exceda
superior
más
mayor
sobrepase
exceed
rebase
превышающего
superior
exceda
más
mayor
supere
sobrepase
перевешивает
supera
sobrepasa
pesa más
compensa
es mayor
prevalece
superan con creces
compensa con creces

Примеры использования Sobrepase на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
cuya actividad profesional en ese momento no sobrepase los seis meses de duración podrán concertar un contrato de empleo trampolín.
возраст которого на момент принятия его на работу не превышает 30 лет, а стаж профессиональной деятельности- шести месяцев, может заключить контракт о трудоустройстве, призванном стать трамплином для его будущей профессиональной деятельности.
De conformidad con la resolución 67/167 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2012, en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida,
Согласно резолюции 67/ 167 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2012 года в случае представления доклада, превышающего предельное количество страниц,
una familia de productos cuya configuración máxima no sobrepase el límite especificado en el artículo 4.A.3.b.
целого семейства продукции, максимальная конфигурация которых не превышает пределы, указанные в пункте 4. A. 3.
En los casos de detención que no se ajuste a la ley o de detención que sobrepase el plazo previsto por la ley
В случае ареста или содержания под стражей какого-либо лица противозаконным образом или содержания под стражей в течение срока, превышающего срок, предусмотренный законом
siempre que no sobrepase la media de tres o cuatro meses.
но в любом случае не превышает в среднем трех- четырех месяцев.
un 1% del sueldo por cada año completo de antigüedad que sobrepase la antigüedad necesaria para el cobro de una pensión.
один процент заработка за каждый полный год общего трудового стажа, превышающего требуемый для назначения пенсии.
Para lograr ese objetivo será preciso que el continente alcance una tasa de crecimiento económico que sobrepase el 7% por año,
Эта цель потребует, чтобы континент достиг экономических темпов роста, которые превышают 7 процентов в год, что означает,
o ambas cosas, sobrepase la cuantía indicada en las normas
на нужды восстановления, превышают суммы, которые оговорены в регламентирующих
se garantice que el total de tiempo trabajado por un empleado durante un año no sobrepase, por regla general, sus horas de trabajo a tiempo completo.
суммарное рабочее время работника в течение календарного года в среднем не превышало полного нормального рабочего времени.
El procedimiento de ordenación se seleccionó y estructuró para promover el restablecimiento de la población y asegurar un 50% de posibilidades de que para el año 2014 la biomasa de la población de desove sobrepase el nivel de 2004.
Была отобрана и внедрена процедура хозяйствования, цель которой-- содействовать восстановлению запаса и добиться того, чтобы к 2014 году имелся 50- процентный шанс превышения биомассой нерестующего запаса ее уровня по состоянию на 2004 год.
no sobrepase las 48 horas semanales.
сверхурочную работу, не превышала 48 часов в неделю.
Teniendo en cuenta la experiencia adquirida hasta la fecha, se prevé que recurrir más a la compra en línea de los pasajes ayudará a que la Autoridad no sobrepase el presupuesto total aprobado para el ejercicio financiero.
Исходя из накопленного опыта, ожидается, что более активное использование этого инструмента поможет обеспечить, чтобы Орган не вышел за рамки общих бюджетных ассигнований, утвержденных на данный финансовый период.
todo extranjero que entre en Sri Lanka ilícitamente sin un visado, o sobrepase el plazo que le concede su visado,
незаконно въехавший в страну без визы или просрочивший срок действия своей визы,
Todas las transacciones detalladas en el apartado II del artículo 10 cuyo monto sobrepase el límite fijado, con ese fin,
О всех операциях, перечисленных в пункте II статьи 10 и связанных с суммой, которая превышает лимит, установленный в этих целях тем же органом
en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida,
объем которого превышает установленные ограничения,
Esos arreglos no darán lugar a que el número de instalaciones operacionales del Sistema Internacional de Vigilancia sobrepase el número especificado para la red correspondiente;
Такие мероприятия не приводят к превышению количества действующих объектов Международной системы мониторинга, указанного применительно к соответствующей сети; по мере возможности соответствуют техническим
en el caso de que se presente un informe que sobrepase la extensión establecida,
в случае представления доклада, объем которого превышает установленные ограничения,
con bastante antelación y que su volumen no sobrepase la capacidad de absorción de las delegaciones.
документация поступала достаточно заблаговременно и чтобы ее объем не превышал возможностей делегаций для ее изучения.
en caso de que un informe sobrepase la extensión establecida,
объем которого превышает установленные ограничения,
que la suma de la longitud total no sobrepase los 5 kilómetros.
общая совокупная длина не превышает 5 километров.
Результатов: 68, Время: 0.1098

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский