SUBORDINAR - перевод на Русском

подчинение
subordinación
sumisión
obediencia
sometimiento
depender
subordinar
someter
subyugación
para subyugar
supeditación
подчинить
someter
subordinar
supeditar
обусловить
condicionar
supeditar
subordinar
зависимость
dependencia
adicción
correlación
adicto
función
dependiente
merced
dependen
subordinación
subordinaba
субординировать
subordinar
подчинять
someter
subordinar
supeditar
подчинению
subordinación
sumisión
obediencia
sometimiento
depender
subordinar
someter
subyugación
para subyugar
supeditación

Примеры использования Subordinar на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En la mayoría de los ordenamientos, el acreedor garantizado podrá en cualquier momento subordinar, por decisión unilateral o mediante acuerdo, su garantía real a la de un demandante concurrente,
В большинстве правовых систем обеспеченный кредитор может в любой момент в одностороннем порядке или по договоренности подчинить свое обеспечительное право другому праву существующего
Para quienes prefieren no subordinar el principio del uso equitativo y razonable al concepto
Для тех, кто предпочитает не подчинять принцип справедливого и разумного использования концепции избежания вредного воздействия,
los Estados que lo desearan podrían subordinar su aplicación a la regla de la reciprocidad,
будет по-прежнему иметься возможность обусловить применение закона правилом о взаимности,
al adherirse a la presente Acta General, una Parte podrá subordinar su aceptación a las reservas enumeradas en forma restrictiva en el párrafo siguiente.
сторона может при присоединении к настоящему Общему акту подчинить свое принятие оговоркам, которые исчерпывающе перечислены в следующем пункте.
la pérdida de vidas, y subordinar sus tropas a la unidad de mando de la operación.
а также к подчинению их войск централизованному командованию операции.
Pero no es imposible-siempre que los estrategas políticos entiendan el papel crítico representado por el tipo de cambio y la necesidad de subordinar los flujos de capital a los requerimientos de competitividad.
Но это все же возможно, если правящие круги понимают, какую важную роль играет курс обмена валют, и осознают необходимость подчинять потоки капитала требованию конкурентоспособности.
nos oponemos a todo intento de subordinar su estricta observancia a otros objetivos.
выступаем против любых попыток подчинить их строгое соблюдение другим целям.
De hecho, es tanto mayor hoy en día cuanto que en el curso de los dos decenios pasados la tendencia ha consistido en subordinar los objetivos de crecimiento,
Сегодня эта задача стоит особенно остро, поскольку на протяжении последних двух десятилетий наблюдалась тенденция к подчинению целей в области обеспечения роста,
el enfrentamiento entre el Norte y el Sur y subordinar todo a la causa de la reunificación nacional.
конфронтации в отношениях между Севером и Югом и подчинения всех интересов делу национального воссоединения.
de las autorizaciones concedidas, con la posibilidad de prorrogarlas, suspenderlas o subordinar su prórroga al cumplimiento de determinadas condiciones y obligaciones.
месяцев/ лет с возможностью продления, временного прекращения или продления в зависимости от выполнения условий и обязательств.
Con respecto a la propuesta de subordinar el derecho de suspender las obligaciones convencionales a las condiciones mencionadas en los proyectos de artículo 4
Что касается предложения поставить право на приостановление договорных обязательств в зависимость от условий, упомянутых в проектах статей 4
Los tratados que obligan a los Estados a ejercer la jurisdicción universal con respecto a los autores de los delitos graves previstos en esos instrumentos sin subordinar esa obligación a que se haya denegado una solicitud previa de extradición.
Договоры, обязывающие государства осуществлять универсальную юрисдикцию в отношении исполнителей тяжких преступлений, предусмотренных конвенциями, которые не обуславливают это обязательство наличием отказа в удовлетворении предшествующей просьбы о выдаче.
a los mercados israelíes, y su intento de subordinar esa economía a empresas israelíes, revelan claramente las intenciones de Israel.
в его попытках поставить местную экономику в зависимость от израильских компаний.
otras leyes similares que el Congreso habrá de dictar servirán para fortalecer la posición de las autoridades indonesias que desean subordinar las fuerzas armadas al poder civil.
планируемое Конгрессом принятие аналогичных законов будет способствовать укреплению позиций индонезийских властей, которые хотели бы поставить вооруженные силы под контроль гражданских властей.
pudiese implicar subordinar estos últimos a los primeros en aras del respeto a una religión determinada.
В случае противоречия это может означать, что второе будет подчинено первому ради соблюдения положений той или иной религии.
En conclusión, el orador señala que en el presente período de crisis financiera todos los Estados Miembros que abonen cuotas atrasadas deberían hacerlo sin subordinar su pago a una revisión de la escala.
В заключение оратор говорит, что в период финансового кризиса все государства- члены, имеющие задолженность, должны погашать ее, не ставя свои выплаты в зависимость от пересмотра шкалы взносов.
Sin embargo, todavía vemos intentos de subordinar los derechos de los progenitores a la autoridad de organizaciones
Тем не менее мы по-прежнему наблюдаем попытки подчинить родительские права полномочиям различных учреждений
los Estados que se proponen subordinar su participación en un tratado a una determinada interpretación de este,
намеревающиеся подчинить свое участие в договоре его особому толкованию,
miembros del Grupo conjunto de coordinación podría ser subordinar sus intereses naturales en lograr los objetivos de sus respectivos convenios, al objetivo más
качестве членов Совместной координационной группы, могло бы стать подчинение своих естественных интересов при достижении целей своих соответствующих конвенций общим интересам,
todo Estado puede subordinar su consentimiento en obligarse por la Convención de Ginebra a la formulación de una reserva así" determinada", es decir,
согласно этому положению любое государство может обусловить свое согласие быть связанным положениями Женевской конвенции формулированием" конкретно определенной" таким образом оговорки,
Результатов: 87, Время: 0.4229

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский