ОБУСЛОВИТЬ - перевод на Испанском

condicionar
обусловливать
ставит
условия
обуславливать
зависит
supeditar
обусловить
подчинить
обусловливание
subordinar
подчинение
подчинить
обусловить
зависимость
субординировать

Примеры использования Обусловить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Если Государство- участник решает обусловить принятие мер, указанных в настоящей главе, существованием соответствующего договора,
Si un Estado Parte opta por supeditar la adopción de las medidas contempladas en el presente capítulo a la existencia de un tratado que las autorice,
Государство может обусловить свое согласие применением норм своего внутреннего права в отношении помилования,
El Estado podrá subordinar su consentimiento a condición de que su legislación interna sobre el indulto, la libertad condicional
оговорок к своим положениям, отсюда не следует, что государство не может обусловить свое согласие на обязательность договора определенным толкованием этого договора.
eso no quiere decir que un Estado no pueda condicionar su consentimiento en obligarse a que el tratado se interprete de determinada manera.
другие участники также могут обусловить свое согласие оговорками, которые изменяют их
las demás partes pueden subordinar también su consentimiento a reservas que modifican,
В других случаях принимающее государство может обусловить проведение переговоров утверждением различных вышестоящих органов в зависимости от характера услуг,
En otros casos, el Estado promulgante puede supeditar las negociaciones a la aprobación de distintas autoridades superiores, en función de la naturaleza de los servicios que deban prestarse
она может обусловить предоставление услуг трудящихся- мигрантов соблюдением соответствующих международных соглашений.
pueden condicionar el suministro de trabajadores al compromiso de respetar los acuerdos internacionales.
государство- преемник может обусловить предоставление своего гражданства отказом такого лица от гражданства другого затрагиваемого государства.
el Estado sucesor podrá supeditar la concesión de su nacionalidad a que dicha persona renuncie a la nacionalidad del otro Estado.
будет по-прежнему иметься возможность обусловить применение закона правилом о взаимности,
los Estados que lo desearan podrían subordinar su aplicación a la regla de la reciprocidad,
оговорок к своим положениям, отсюда не следует, что государство не может обусловить свое согласие на обязательность договора определенным толкованием этого договора.
eso no quiere decir que un Estado no pueda condicionar su consentimiento en obligarse a una determinada interpretación del tratado.
В пункте 104 Комиссия рекомендовала администрации потребовать от подрядчика выполнения всех предусмотренных в наряде на работы задач и обусловить оплату удовлетворительным выполнением этих функций.
En el párrafo 104, la Junta recomendaba que la Administración exigiese al contratista que llevase a cabo todas las tareas indicadas en la especificación de servicios y que supeditase el pago a la conclusión de las tareas de manera satisfactoria.
В ответ на эту озабоченность было высказано мнение о том, что положения этой статьи следует обусловить другими отраслями права, которые регулируют вопросы борьбы с коррупцией,
Frente a esas reservas se sostuvo que las disposiciones de este artículo deberían subordinarse a otras ramas del derecho en que se preveían medidas contra la corrupción
контроль над ней могут также обусловить гораздо меньшую заинтересованность женщин по сравнению с мужчинами в осуществлении инвестиций в расширенное или интенсивное сельскохозяйственное производство.
de control sobre ella también puede determinar que las mujeres se muestren más reacias que los hombres a invertir en la ampliación o intensificación de la producción agrícola.
Высокие уровни радиации во время надземных испытаний ядерных устройств вполне могли обусловить ряд этих последствий,
Los altos niveles de exposición recibidos cuando se realizaron los ensayos nucleares de superficie quizás hayan producido varios de esos efectos, en particular,
Другое предложение, которое также может обусловить внесение изменений в законодательство Швеции, связано с тем, чтобы разрешить соответствующим органам оглашать информацию, не информируя первоначально государство- участника, предоставившего информацию.
Otra propuesta que podría requerir cambios legislativos en Suecia es aquella en que se autoriza a la entidad responsable a poner información a disposición del público sin notificar previamente al respecto al Estado Parte que facilitó la información.
Ограничение ответственности за экономические потери, причиненные задержкой, следует обусловить свободой договора с помощью сохранения текста в квадратных скобках в проекте статьи 63
La limitación de la responsabilidad por pérdidas económicas causadas por un retraso debería subordinarse a la autonomía contractual, reteniendo el texto que figuraba entre corchetes en el proyecto de artículo 63
отношении работы их договорного органа, которые могут обусловить или быть расценены разумным наблюдателем как обусловливающие предвзятое отношение к государствам.
todos los miembros deberán evitar cualquier tipo de acción que pueda conducir, o que un observador razonable pueda interpretar en el sentido de que conduce, a una desigualdad de trato entre Estados.
разрабатывать планы действий на случай возникновения ситуаций, которые могут обусловить необходимость или правомерность проведения операции по поддержанию мира.
ocupándose del asesoramiento y la planificación para casos de emergencia ante situaciones que pudieran exigir o justificar el envío de una operación de mantenimiento de la paz.
которые могут обусловить частичную публикацию оценки
lo que podría obligar a publicar sólo una parte
их осуществление следует обусловить согласием затрагиваемых государств.
su aplicación debería estar supeditada al consentimiento de los Estados interesados.
широкую поддержку получило мнение о том, что это правило следует обусловить автономией сторон.
predominó la opinión de que la regla debería estar sujeta a la autonomía de las partes.
Результатов: 94, Время: 0.366

Обусловить на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский