UN SUCESO - перевод на Русском

событие
acontecimiento
evento
suceso
ocasión
hecho
avance
novedad
situación
evolución
hito
инцидента
incidente
accidente
caso
suceso
episodio
происшествие
incidente
accidente
suceso
emergence
escena
события
acontecimiento
evento
suceso
ocasión
hecho
avance
novedad
situación
evolución
hito
событием
acontecimiento
evento
suceso
ocasión
hecho
avance
novedad
situación
evolución
hito
событии
acontecimiento
evento
suceso
ocasión
hecho
avance
novedad
situación
evolución
hito

Примеры использования Un suceso на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Como científico, no quiso predecir el desenlace de un suceso limitado por tantos interrogantes.
Не один ученый, даже такой, как он, не сможет предугадать что случится, в таких событиях, с таким количеством неизвестных.
Creo que está teniendo problemas con un suceso específico, algo que dice que es demasiado doloroso para hablar de ello.
Я думаю, у нее проблема с одним конкретным случаем, чем-то, о чем ей слишком больно говорить.
Un suceso importante para la UNU en 2012 fue la creación de dos nuevos institutos,
Одним из ключевых событий для УООН в 2012 году стало открытие двух новых институтов,
Cuando se produce un suceso de contaminación por hidrocarburos
Когда происходит авария с загрязнением нефтью
discutiremos un suceso traumático que ha anulado este perfil psicológico.
мы поговорим о травматическом событии, которое делает данную характеристику невозможной.
No fue un suceso, y se quejaba de que la gente no tiene sentido del humor.
Это не имело успеха, и она сетовала на отсутствие у всех чувства юмора.
Este es el espectro de un suceso que ha estado merodeando por aquí desde las cinco carreras de la 4ª entrada de los Reales.
И теперь над" Атлетикс" нависла угроза поражения. После пяти потрясающих ранов в четвертом иннинге.
Ésta es la producción francesa:"Un Suceso en el Puente del Río del Buho".
Французская постановка" Случая на мосту через Совиный ручей".
Un Suceso en el Puente del Río del Buho" Primera emisión, el 28 de febrero de 1964.
Случай на мосту через Совиный ручей" Первый выход в эфир 28 февраля 1964.
Es un suceso terrible, inexplicable lo que pasó,
Случилась ужасная, чудовищная трагедия,
Entiendo querer encontrar un sentido a todo, pero a veces las cosas son simplemente lo que parecen ser… Un error, un suceso desgraciado.
Я понимаю желание найти смысл во всем этом, но иногда это просто то, что кажется- ошибка, несчастный случай.
Debemos abandonar la mentalidad de reacción ante un suceso y adoptar una mentalidad de prevención.
Мы должны отказаться от культуры реагирования на происшедшие события и перейти к культуре предотвращения.
sensible que estaba… traumatizada por un suceso horrible.
которая была… травмирована ужасным случаем.
Sin embargo, estoy totalmente convencido de que las personas no nacen malas; en algún momento de sus vidas algo-- tal vez un suceso concreto o la vivencia del adoctrinamiento-- hace que opten por la maldad.
Но я твердо считаю, что люди не рождаются как олицетворение зла. Но на каком-то этапе их жизни, возможно, определенное событие или внушенные идеи побуждают их совершать зло.
una de esas situaciones. Esto es un suceso extraño, y es probable que proceda de un error de programación.
сама ситуация не требует этого. Это редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе.
En conclusión, ninguno de los convenios mencionados establece la posibilidad de que la responsabilidad del propietarios del buque pueda exceder el valor de este último ante la eventualidad de un suceso o accidente.
И наконец, ни в одной из упомянутых конвенций не предусматривается возможность того, что ответственность собственника судна может превышать стоимость судна в случае инцидента или происшествия.
es capaz de realizar dicha acción. Esto es un suceso extraño, y es probable que proceda de un error de programación.
Указанный протокол подходит в данной ситуации, однако сама ситуация не требует этого. Это редкое событие, которое скорее всего вызвано ошибкой в программе.
Se reconoce una provisión si, como consecuencia de un suceso pasado, el PNUD tiene una obligación actual,
Резерв принимается к учету, если в результате прошлого события ПРООН несет текущее юридическое
Como escritora, les puedo decir que un elemento importante al escribir ficción es aprender a predecir cómo un suceso en la historia afectará al resto de los sucesos,
Из собственного писательского опыта я знаю, как важно в литературном процессе научиться видеть заранее, как одно событие повлияет на все остальные события в романе- механизм страха работает
Cuando se produce un suceso, hay que tomar decisiones rápidas,
При наступлении того или иного события нужно принимать быстрые решения,
Результатов: 105, Время: 0.0538

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский