AUSGANG - перевод на Русском

выход
ausgang
ausweg
weg
lösung
beenden
raus
auftritt
ausgabe
möglichkeit
austritt
исход
ergebnis
ausgang
ende
exodus
auszug
anschließende
результат
ergebnis
resultat
folge
ausgang
leistung
конец
ende
vorbei
erledigt
end
ausgang
schluss
vorüber
endet
исходящие
ausgehende
ausgang
kommen
выхода
ausgang
ausweg
weg
lösung
beenden
raus
auftritt
ausgabe
möglichkeit
austritt
выходу
ausgang
ausweg
weg
lösung
beenden
raus
auftritt
ausgabe
möglichkeit
austritt
выходом
ausgang
ausweg
weg
lösung
beenden
raus
auftritt
ausgabe
möglichkeit
austritt
исходом
ergebnis
ausgang
ende
exodus
auszug
anschließende
исхода
ergebnis
ausgang
ende
exodus
auszug
anschließende
результаты
ergebnis
resultat
folge
ausgang
leistung
конце
ende
vorbei
erledigt
end
ausgang
schluss
vorüber
endet
результатом
ergebnis
resultat
folge
ausgang
leistung

Примеры использования Ausgang на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Sorry, dieser Ausgang ist geschlossen.
Простите, этот выход закрыт.
Sie sich in eine Situation begeben, deren Ausgang ungewiss ist.
ты оказался в ситуации, исход которой непредсказуем.
Der Ausgang der Schlacht veränderte das Machtgefüge im gesamten Nordwesten Mitteleuropas.
Исходом сражения стал крупный передел власти на северо-западе Центральной Европы.
Dort ist kein Ausgang, Jane.
Там нет выхода, Джейн.
Ich rannte zum Ausgang und das Nächste was ich weiß, ist, dass ich verhaftet werde.
Я побежал к выходу, в следующую секунду меня уже арестовали.
Bitte benutzen Sie diesen Ausgang, wenn es brennt.
Пожалуйста, в случае пожара пользуйтесь этим выходом.
verstärken schwach Punkt wie Ausgang.
усиливает слабо пункт как выход.
Er allein bestimmt den Ausgang einer Schlacht.
Всевышний определяет исход битв.
Dann bewegt man sich ruhig zum Ausgang und verschwindet.
А потом вы спокойно идете к выходу и убираетесь оттуда к чертовой матери.
Es gibt keinen Ausgang.
Здесь нет выхода.
Bei Feuer benutzen Sie bitte diesen Ausgang.
Пожалуйста, в случае пожара пользуйтесь этим выходом.
Ungeachtet der Beweise wollten sie nur einen Ausgang.
Несмотря на доказательства, они желали одного исхода.
Doch denken wir einmal darüber nach, welchen Ausgang die Wissenschaft für wahrscheinlich hält.
Давайте подумаем о том, что наука считает самым вероятным исходом.
Schleichen sich durch den Ausgang.
Прокрался через выход.
Er ist der Beste im Belohnen und der Beste, was den Ausgang(der Dinge) anbelangt.
Он дарует лучшее вознаграждение и лучший исход.
Den Ausgang eines Spieles richtig vorraussagen und einen Teil des $30.000 Cash-Preises gewinnen.
Угадывайте верно результаты матчей, чтобы получить часть наличных призов в$ 30 000.
Ich führe sie zu einem Ausgang im Südflügel.
Я направляюсь к выходу в южном крыле.
Bringen Sie Richter Harris bitte zum Ausgang.
Проводи судью Харриса до выхода, пожалуйста.
Ist ein rot-Modell mit nur einem Ausgang.
Это красная модель только с одним выходом.
mit ungewissem Ausgang.
с неясным исходом.
Результатов: 419, Время: 0.1314

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский