Wir berechnen doppelten Preis für Probe, nach der Einrichtung aber kommen zurück zurück.
Мы поручим двойную цену для образца, но возвратим назад после приказывать.
Doch muss die dauerhafte politische Unterstützung für den IWF auf Fairness in der Einrichtung selbst beruhen.
Однако продолжающаяся политическая поддержка МВФ должна основываться на честности в самом институте.
Machen Sie sich bitte mit unseren Längen der Dienstzeit vor der Einrichtung vertraut.
Пожалуйста ознакомьте с нашими терминами обслуживания до приказывать.
namentlich der Fortschritte bei der Einrichtung einer neuen liberianischen Polizei
включая прогресс в создании новой либерийской полиции
War Heck der Hauptansprechpartner der Central Intelligence Agency bei der Einrichtung eines gemeinsamen Programmes zwischen CDU und CIA zur psychologischen Kriegsführung in Ostdeutschland.
В 1955 г. был главным контактным лицом Центрального разведывательного управления при создании совместной программы между ХДС и ЦРУ для психологической войны в Восточной Германии.
Gehörte Nernst einer Kommission an, dieder Einrichtung eine neue Satzung und den weniger verfänglichen Namen„Kaiser-Wilhelm-Stiftung für technische Wissenschaft“(KWTW) gab.
В 1920 году Нернст входил в комиссию, которая создала новый устав учреждения и имела менее компрометирующее название« Фонд технических наук кайзера Вильгельма».
Gotch half auch bei der Einrichtungder Newlyn Industrial Classes, wo Jugendliche aus der Gegend
Также Готч помогает в создании школы прикладного искусства Newlyn Industrial Classes,
Angesichts der strategischen Bedeutung der Einrichtung benötigt das technische System der Station zuverlässigen Schutz vor Stromausfällen.
Ввиду стратегической важности объекта, инженерная система станции нуждается в надежной защите от перебоев в энергоснабжении.
Unter Hinweis auf ihre früheren, seit der Einrichtungdes Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars durch die Generalversammlung jährlich verabschiedeten Resolutionen über seine Tätigkeit.
Ссылаясь на свои предыдущие ежегодные резолюции о деятельности Управления Верховного комиссара с момента его учреждения Генеральной Ассамблеей.
Trotz sorgfältiger Aufrechterhaltung der Ordnung können die Inhaber der Einrichtung nicht immer das Eindringen von Insekten verhindern.
Даже при тщательном подходе к поддержанию порядка не всегда хозяевам заведения удается предотвратить попадание в него насекомых.
alle neuen Spieler die Anmeldung mit der Einrichtung erfüllt werden mit hundert Kostenlose echtes Geld spins.
все новые игроки, зарегистрировавшиеся с созданием встретят с сто бесплатно реальные деньги спинов.
Sie werden euch behilflich sein bei der Einrichtungder Zentren, die jegliche Beratung
Они вам помогут в установке центров, которые вам предоставят любое руководство
Im ersten Artikel werden wir erforschen die Grundlagen der Einrichtung und Verwendung Spielanalyse Funktionen mithilfe des"Full Analysis"-Funktion im ChessBase-produziert spielen Programmoberfläche.
В первой статье мы рассмотрим основы создания и использования игре Анализ особенностей использования" Полный анализ" особенность в ChessBase производства играет интерфейс программы.
Die Eiszeit Einteilung für die Aufstellung kann nun direkt in der Einrichtung für das Spiel(Kalender) gemacht werden.
Время нахождения на льду для линий может быть выставлено прямо в установке на матч.
Die danach begonnenen Verhandlungen mit Frankreich führten schließlich nach seinem Tod zum Abschluss des Vertrages von Fès und der Einrichtung eines Französischen und eines Spanischen Protektorats.
Начавшиеся следом переговоры с Францией привели уже после смерти Каналехаса к заключению Фесского договора и учреждению французского и испанского протекторатов.
diese Frau ihre letzten Tage in der Einrichtung verbringt,- die versagt hat sie zu beschützen.
женщина провела свои последние дни в заведении, не сумевшем ее защитить.
Das erste Siegel New Mexicos wurde kurz nach der Einrichtungder territorialen Regierung 1851 entworfen.
Первый вариант печати был разработан вскоре после создания правительства Территории Нью-Мексико в 1851 году.
Mit Interesse Kenntnis nehmend von der Einrichtungdes UN-Biotech, des im Bericht des Generalsekretärs6 beschriebenen interinstitutionellen Kooperationsnetzwerks auf dem Gebiet der Biotechnologie.
С интересом принимая к сведению создание межучрежденческой сети сотрудничества в области биотехнологии« ООН- биотех», о которой говорится в докладе Генерального секретаря6.
In den Räumen der Einrichtung finden stets Veranstaltungen der Gemeinschaften der nationalen Minderheiten,
В помещениях центра постоянно проводятся мероприятия, собрания общин национальных меньшинств,
Deutsch
English
Český
Dansk
Español
Français
Hrvatski
Italiano
Қазақ
Nederlands
Polski
Svenska
Turkce
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
हिंदी
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Українська
اردو
Tiếng việt
中文