ERFAHRE - перевод на Русском

узнаю
erkenne
weiß
erfahre
herausfinde
lerne
höre
finde heraus
merke
wiedererkenne
nachsehen
знаю
weiß
kenne
ahnung
испытываю
habe
empfinde
fühle
hege
erlebe
erfahre
prüfe
узнал
weiß
erfuhr
erkannte
herausfand
lernte
hörte
fand heraus
merkte
entdeckte
узнать
wissen
herausfinden
erfahren
lernen
sehen
fragen
kennenlernen
erkennen
hören
finden
узнайте
erfahren sie
finden sie heraus
lernen sie
entdecken sie
herausfinden
erkundigen sie sich
erkennen sie
erforschet

Примеры использования Erfahre на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Aber dann erfahre ich sein Spiel nicht.
Тогда я не узнаю.
Erfahre alles über William Hill und sein Glücksspielimperium.
Узнайте много интересного о Уильяме Хилле и его империи.
im kolonialistischen Cordoba Erfahre mehr!
рядом с Анд в Мендосе… Узнать больше!
Kontaktieren sie sie, erfahre ich es.
Если они свяжутся, я узнаю.
Erfahre mehr über die Fall der Zone9 Blogger auf dem Trial Tracker Blog.
Узнайте больше о деле блогеров Zone9 в Trial Tracker Blog.
In aller Öffentlichkeit erfahre ich die neuesten Geheimnisse der Wissenschaft.
Сегодня я смог прийти и узнать новые научные секреты.
Warum erfahre ich immer alles zuletzt?
Почему я всегда все узнаю последним?
Vielleicht erfahre ich es eher als die anderen.
Может, я смогу узнать раньше остальных.
Ich rufe Sie an, wenn ich etwas erfahre.
Позвоню, когда что-нибудь узнаю.
Wenn sie das Geld hat, erfahre ich es.
Если деньги у нее, то я об этом рано или поздно узнаю.
Du erfährst etwas über mich, und ich erfahre nichts über dich.
Ты узнаешь многое обо мне, а я ничего не узнаю о тебе.
Angie wurde getötet, ich erfahre vielleicht nie warum.
Энджи убили… И, может, я никогда не узнаю, почему.
Rührst du deine Tochter noch mal an, erfahre ich es.
Тронешь свою дочь еще раз, я узнаю об этом.
Starre ihn an und erfahre, wie du sterben wirst.
Вглядись в него и узнаешь, как ты умрешь.
Toll, dass ich das von dem Junkie erfahre. Ich wollte es keinem sagen!
До чего же приятно узнавать новости от этого наркомана!
Ich erfahre die gleichen Emotionen wie Sie.
Я испытывал те же эмоции, что и Вы.
Erfahre nun die Tapferkeit meines Herrn und Fürsten.
Знайте же теперь, глубину мужество моего господина.
Sie liebt ihn und ich erfahre es erst heute.
И она влюблена? Она влюблена, а я узнала об этом только сегодня.
Ist ja schön, dass ich das auch mal erfahre.
Как прекрасно, что мы об этом узнали.
Ich erfahre so viel.
Я столько про него узнала.
Результатов: 117, Время: 0.0586

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский