ERWEISEN - перевод на Русском

оказать
erweisen
ausüben
tun
zu leisten
helfen
zu gewähren
zu beeinflussen
haben
zu unterstützen
окажете
erweisen
оказали
erweisen
hatten
taten
gewähren
leisteten
одариваем
одарить

Примеры использования Erweisen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich beiseite.
И когда Мы оказали милость человеку, он отворачивается
Sag:"Wer ist dieser, der euch vor ALLAH schützt, sollte ER euch Schaden zufügen wollen oder euch Gnade erweisen wollen?
Скажи:« Кто защитит вас от Аллаха, если Он пожелает вам зла? А если Он пожелает оказать вам милость?
sollte ER euch Schaden zufügen wollen oder euch Gnade erweisen wollen?
Он захочет[ покарать] вас злом, и кто удержит[ Его], если Он соблаговолит оказать вам милость?
den du mir im Gegenzug erweisen könntest.
ты тоже мог бы оказать мне услугу в ответ.
Gesundheit der Meere zu erhalten und erweisen sogar der Menschheit einen Dienst.
благополучие океанов, и даже оказывают услуги человечеству.
sie dir dieselbe Ehre erweisen.
у тебя будут свои сыновья, они окажут тебе ту же честь.
Mr. Dickinson,… aber Ihre Quäker-Sensibilitäten erweisen uns keinen großen Dienst, Sir.
ваше желание возлюбить врагов своих оказывает нам плохую услугу, сэр.
die ihr"Zufälle" nennt und die sich als vorteilhaft für euch erweisen.
вы называете совпадения, которые оказывали на вас благотворное влияние.
Und wenn Wir dem Menschen Gnade erweisen, wendet er sich ab und entfernt sich beiseite.
Когда Мы милостью Своей одариваем человека, Он отвращается в гордыне
Den unweigerlichen Schritt hin zur Straffung zu erklären könnte sich als deutlich größere Herausforderung erweisen als die Erklärung des außergewöhnlichen Zugeständnisses der quantitativen Lockerung.
Объяснение неизбежности перехода к ужесточению могло бы оказаться гораздо более сложной задачей, чем объяснение введения количественного послабления, как исключительного случая.
Für diese Allianz kann so glücklich erweisen, um Ihre privaten Haushalte Groll an die reine Liebe verwandeln.
Для этого альянс может так счастлив доказать, превратить вашу злобу домохозяйств к чистой любви.
Oder wenn Er mir Barmherzigkeit erweisen will, können sie(dann) Seine Barmherzigkeit verhindern?
Или, если Он захочет явить ко мне милость, могут остановить милость Его?
Unter dem überwältigend klarem Himmel der deutschen Nord Afrika kann das gigantische Instrumentum des Observatorium eine ungeheuere Leistungsfaehigkeit voll erweisen.
Под потрясающе чистым небом немецкой северной Африки гигантский инструмент обсерватории в состоянии полностью выдать свою ужасающую мощность.
Nun, zukünftig möchte ich, dass Sie mir diese Gefälligkeit erweisen.
Ну, а в будущем, Я хотел бы, что бы Вы были любезнее со мной.
aber… Wir erweisen ihr jede Höflichkeit, die das NYPD so zögerlich darreicht.
никуда она не уйдет, но мы покажем ей наше Нью-Йоркское радушие сполна… и сделаем это очень медленно.
Alles andere als"faszinierend". Wie erweisen wir uns würdig?
Все восхитительно, кроме одного… как мы докажем, что мы достойны и получим доступ?
würdet Ihr mir die Güte erweisen mir meinen Umhang zu reichen?
будете ли вы столь добры, чтобы подать мне мой плащ?
Lieber, in vielen Fällen denkt, dass er Token, um ihre bestehenden Geschäftsmodelle gegensätzlich erweisen.
Скорее, во многих случаях он считает, что лексемы окажутся несовместимы с их существующей бизнес- моделей.
Sie würden Ihrem Studenten einen schlechten Dienst erweisen, und Sie würden es selbst sicherlich nicht mögen,
так как этим вы будете оказывать своему занимающемуся медвежью услугу,
die Nachfrage im Verlauf des nächsten Jahrzehnts weiter steigt, als äußerst wichtig erweisen könnte.
что может оказаться жизненно важным по мере возрастания спроса на газ в течение следующего десятилетия.
Результатов: 58, Время: 0.0718

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский