IM BEWUSSTSEIN - перевод на Русском

в сознании
bei bewusstsein
wach
in den köpfen
bei sich
bei verstand
lostreten
сознавая
sich dessen bewusst
im bewusstsein
в осознании
в осознанности

Примеры использования Im bewusstsein на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
Sowie im Bewusstsein dessen, dass die Globalisierung nicht nur ein wirtschaftlicher Prozess ist,
Сознавая также, что глобализация является не только экономическим процессом,
Das zentrale Wesen wird im Bewusstsein des Göttlichen leben,
Центральное существо будет жить в осознании Божества всюду
wir alle entwickeln eine Revolution im Bewusstsein.
социологов мы развиваем революцию в сознании.
Im Bewusstsein der potenziellen Gefahren,
Сознавая потенциальные опасности,
Wie gutes Theater spielt der Terrorismus jeweils ein moralisches Drama durch, und um im Bewusstsein der Öffentlichkeit Terror zu erzeugen, müssen Terroristen öffentlich handeln, und zwar ohne Schuldbewusstsein oder Reue.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Im Bewusstsein der negativen Auswirkungen der Verbreitung von Kleinwaffen
Признавая негативное воздействие распространения стрелкового оружия
Im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen der israelischen Siedlungen auf die palästinensischen
Учитывая пагубное воздействие израильских поселений на палестинские
sonnige Seite der Gebäude, nicht weil sie"zu" im Bewusstsein der Tatsache wünschen,
они« хочет к» в осведомленности факта что оптимальные
Gutierrez' Vergangenheit als der Anstifter eines Staatstreichs stellt ihn im Bewusstsein vieler an die Seite von Venezuelas Hugo Chavez,
Что в прошлом Гутьеррес был зачинщиком государственного переворота, в умах многих людей он ассоциируется с венесуэльским Хуго Чавезом,
Im Bewusstsein, dass man, um ein Ziel zu erreichen, zahlreiche Hindernisse überwinden muss,
Осознавая, что для достижения цели зачастую необходимо преодолеть множество препятствий,
Die Wirklichkeit lebt im Bewusstsein der Menschheit. Nicht in dem des Einzelnen, der Fehler macht und bald dahinscheidet, sondern im Bewusstsein der Partei, die allumfassend und unsterblich ist.
Реальность существует в человеческом разуме… но не в каждом отдельном разуме… который совершает ошибки, а затем исчезает… а в разуме всей Партии… который коллективен и бессмертен.
Der palästinensische Nationalismus ist tief im Bewusstsein der meisten Palästinenser verwurzelt.
Палестинский национализм глубоко укоренился в сознании большинства палестинцев-
Ägypten eine in ihrer Geschichte und im Bewusstsein der Bevölkerung tief verankerte zusammenhängende Einheit darstellt.
глубоко закрепленным в историю и в сознание его населения. Со всеми проблемами, с которыми сталкивается Коптское Христианское сообщество,
Sowie im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen auf die palästinensischen natürlichen Ressourcen, die sich aus dem rechtswidrigen Bau der Mauer
Учитывая также пагубное воздействие на палестинские природные ресурсы незаконного сооружения Израилем,
Im Bewusstsein der positiven Reaktionen verschiedener Regionen,
Принимая во внимание положительную реакцию различных регионов,
Michel Assis, im Bewusstsein der mechanischen Grenzen eines Motors 125,
Мишель Ассис, сознавая механических пределов Мотор 125,
Im Bewußtsein der raschen Entwicklung von Biologie und Medizin;
Сознавая ускоренное развитие биологии и медицины;
Er war nicht imstande zu antworten und wandte sich im Bewußtsein seiner Schwäche von ihr ab.
Он не мог отвечать и отворачивался, убедясь в своей слабости.
Daher sind alle anderen Ausdrucksformen des Elements einfach nicht im Bewußtsein enthalten.
Потому все другие разновидности элемента Огня просто не вмещаются сознанием.
Darum laßt die Wunder nur im Bewußtsein von einigen bleiben, die in die Unbegrenztheit blicken können!
Потому пусть чудеса останутся лишь в сознании немногих, способных заглянуть в Беспредельность!
Результатов: 46, Время: 0.0513

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский